Кэрол Мортимер - Золушка для герцога Страница 16

Тут можно читать бесплатно Кэрол Мортимер - Золушка для герцога. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кэрол Мортимер - Золушка для герцога

Кэрол Мортимер - Золушка для герцога краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэрол Мортимер - Золушка для герцога» бесплатно полную версию:
 Золушка не обязательно теряет туфельку. Джейн Смит, рыжеволосая воспитанница четы Салби, сама слетела с лестницы навстречу прекрасному принцу. Хок Сен-Клер, десятый герцог Сторбридж, единолично управлял поместьем, не находя женщины, достойной носить титул герцогини. Зеленоглазая красавица в желтом платье, с которой он так неожиданно столкнулся, была очаровательна. Герцог и оглянуться не успел, как Джейн поселилась в Малберри-Холле, его доме. Своенравная и по-детски наивная, она очень отличалась от столичных охотниц за титулом. Благородный красавец Хок тоже нравился Джейн. Но что может быть общего у герцога и дочери священника?

Кэрол Мортимер - Золушка для герцога читать онлайн бесплатно

Кэрол Мортимер - Золушка для герцога - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэрол Мортимер

— Отчего вы решили, что я дразню его? — приподнял брови герцог.

— Может, оттого, что я на пару дюймов выше мистера Долтона — и, вероятно, сильнее его? — Искорки смеха все еще плясали в ее зеленых глазах, без содрогания встретивших тяжелый взгляд герцога.

Не то чтобы она не понимала бессильной злости высокородного господина — покинув «Маркхам-парк», он наверняка решил, что навсегда отделался от нее.

Сверкающие золотые глаза пробежали по ней с головы до ног и устремились на слугу.

— Мисс Смит не останется, — вынес он вердикт.

— Мисс Смит определенно останется. — В подтверждение своих слов Джейн подняла руку, развязала шляпку, сняла ее, положила на кресло и обратила все свое внимание на плащ. — Может, не в этой самой комнате, — снизошла она до послабления, насмешливо склонив голову. — Но я уверена, что у хозяина гостиницы найдется еще один номер, в котором я смогу переночевать. — Ее плащ присоединился к шляпке на кресле.

— И что потом? — с каменным видом поинтересовался герцог. — Вы собираетесь пройти пешком остаток пути до места своего назначения?

— Если потребуется, то да. — Джейн отважно уселась на краешек кровати под балдахином и с вызовом посмотрела на него.

Он поджал губы:

— Вы, вне всякого сомнения, самая невыносимая, упрямая...

— Думаю, вы можете удалиться, чтобы и далее не лицезреть разгневанного герцога, мистер Долтон. — Джейн тепло улыбнулась нервно переминающемуся с ноги на ногу слуге.

Наверное, было нехорошо с ее стороны впутывать камердинера герцога в свой побег из «Маркхам-парка», но она не устояла перед возможностью незаметно пробраться в карету. А тот факт, что мистер Долтон решил сесть рядом с кучером, означал, что никто не обнаружит ее как минимум несколько часов. А потом уже будет поздно как камердинеру, так и герцогу возвращать ее обратно в «Маркхам-парк» сегодня вечером.

И никакой разъяренный герцог Сторбридж не заставит ее вернуться даже завтра.

— Да, можете оставить нас, Долтон, — холодно повторил ее распоряжение Хок. — Пока, — раздраженно добавил он.

— Ступайте вниз и поешьте, мистер Долтон. — Джейн снова одарила камердинера ободряющей улыбкой. — Я скоро присоединюсь к вам.

— Не припомню, чтобы я уполномочивал вас выдавать распоряжения моим слугам.

Теперь, когда мистер Долтон вышел из комнаты и аккуратно прикрыл за собой дверь, Джейн снова обернулась к герцогу:

— Вы просто измучили несчастного человека...

— Мисс Смит!

— Ваша светлость? — изогнула она темно-рыжую бровь.

Хок понял, что гнев его нисколько не улегся с тех пор, как он вошел в комнату и неожиданно застал ее тут. Напротив, ему хотелось поставить ее на ноги и хорошенько встряхнуть.

Долгие часы он терзался мыслью, что оставил Джейн на милость злобной леди Салби, а ее уже не было в «Маркхам-парке», она ехала следом за ним, уютно устроившись во второй карете!

Его глаза превратились в щелки, стоило ему увидеть ее улыбку.

— Полагаю, вы поздравляете себя с тем, что так ловко проигнорировали мой приказ?

Джейн не сказала бы, что «поздравляете» было подходящим словом, но она была довольна собой, ведь она успешно выбралась из «Маркхам-парка».

— Вряд ли я помнила о ваших приказах, когда нынче утром забиралась в вашу карету...

— Я уверен, что нет! — отрезал он.

— Однако, — продолжила Джейн, как ни в чем не бывало, — не могу отрицать, что я рада оказаться вдали от дома Салби.

Герцог сжал губы:

— Вы хоть понимаете, что ваше исчезновение не останется незамеченным? Как и факт моего отъезда, тем же утром? Думаете, люди Салби сочтут это простым совпадением? Сэр Барнаби наверняка отправит кого-нибудь на поиски.

Джейн вспомнила, как леди Салби обошлась с ней сегодня утром, выставив ее из своего дома.

— Отчего-то мне так не кажется, ваша светлость, — уверенно покачала она головой.

— Джейн, неужели вы не понимаете, что поступаете безрассудно?

Герцог в несколько шагов одолел разделявшее их расстояние и навис над девушкой.

— Вы молодая женщина, одинокая и не замужем. Если кто-нибудь увидит вас со мной в этой гостинице...

— Не стоит беспокоиться, ваша светлость. — Джейн хотела, было встать и отодвинуться от него. Близость герцога немного смущала ее. — Если потребуется, мистер Долтон согласится подтвердить наше с ним родство. Я в этом уверена.

— И сколько времени вы провели с Долтоном в карете? — насупился Хок.

Джейн повернулась к нему, решив, что герцог в очередной раз обвиняет ее в заигрывании с противоположным полом, но увидела в завораживающих золотых глазах только безрадостный юмор.

Напряжение покинуло ее, она расслабила плечи.

— Час или около того. Но мне кажется, я ему понравилась и он выдаст меня за свою племянницу, если возникнут вопросы.

— Нисколько не сомневаюсь. — Хок выпрямился и почувствовал, что гнев его потихоньку стихает. Долтон непременно выразит протест, если его хозяин попытается выгнать Джейн, на ночь глядя. Поддержки от него не жди, на этот счет Хок не питал никаких иллюзий.

Как герцог Сторбридж, он знал, что должен немедленно отправить Джейн обратно к ее опекунам — не настоять на этом было бы настоящим безумием. Но с другой стороны, отчаянное желание Джейн сбежать от этих опекунов нынче утром и его отказ помочь ей весь день терзали его слишком сильно, чтобы теперь требовать ее возвращения к ним.

— Вы голодны, Джейн? — устало вздохнул он.

— Умираю с голоду! — призналась она.

— Хорошо. — Он натянуто кивнул. — Мы пообедаем...

— О, благодарю вас, ваша светлость.

Джейн встала и подошла к нему, взяла его руки в свои и посмотрела на него сияющими зелеными глазами.

— Спасибо. Спасибо вам! — Она осыпала его руки поцелуями и с теплой признательностью прижалась щекой к одной из них.

Хок застыл, почувствовав ее прикосновения. Ему потребовалась вся его воля, чтоб не вырвать свои руки из ее ладошек, когда ее щека нежно коснулась его кожи. О, какая сладостная это была нежность! И какая чувственная!

Его большой палец словно обрел собственную волю и невольно потянулся к этому шелковистому теплу, и Хок не стал сопротивляться. Он позволил пальцу коснуться розовых пухлых губок, которые распахнулись в ответ на его прикосновение. Тепло ее дыхания ласкало его кожу, зеленые глаза доверчиво взирали на него.

Хок балансировал на острие кожа. Его взгляд не мог оторваться от нежных раскрывшихся губок, он отчаянно сражался с желанием попробовать их на вкус. Попробовать на вкус всю ее. Он не сомневался, что ему, как невольному спасителю, не будет отказа ни в чем.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.