Сабрина Джеффрис - Выйти замуж за виконта Страница 16
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сабрина Джеффрис
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 105
- Добавлено: 2018-07-26 09:03:40
Сабрина Джеффрис - Выйти замуж за виконта краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сабрина Джеффрис - Выйти замуж за виконта» бесплатно полную версию:У Эбигейл Мерсер перехватывало дыхание в предвкушении воссоединения со Спенсером Лоу, с которым она однажды познакомилась и за которого позднее вышла замуж по доверенности. Но теперь представительный Виконт Рейвенсвуд категорически отрицает какое–либо отношение к этому браку! Однако из–за большого количества свидетелей отвергнуть невесту, не вызвав скандала, для Спенсера стало невозможным. Поэтому он предложил брак «только на бумаге» до тех пор, пока они не смогут найти его загадочно отсутствующего младшего брата, ответственного за все произошедшее, и разрешат эту запутанную ситуацию.
Эбигейл разгневана, сердита … и ее непреодолимо влечет к этому красивому, приводящему в ярость мужчине, который скрывает свою тлеющую страсть за пристойной внешностью. Поэтому леди готова согласиться на его условия только, если Спенсер скрепит их сделку поцелуем. Но когда Спенсер согласился, он обнаружил, что одного глубокого томительного незабываемого поцелуя совсем не достаточно. И не прикасаться к своей прелестной жене будет намного сложнее, чем он думал…
Сабрина Джеффрис - Выйти замуж за виконта читать онлайн бесплатно
Наутро после неудавшегося обеда, Спенсер завтракал в столовой, ожидая, пока слуга сходит за мисс Мерсер. Несмотря на то, что у его локтя лежал «Таймс», его кофе был крепким и горячим, а яичница превосходно приготовлена, все, о чем он мог думать, была эта чертова женщина и то, как она отреагирует на предложение, которое он собирался сделать ей этим утром.
Наверняка мисс Мерсер испытает облегчение от того, что ее финансовые затруднения так замечательно уладятся. С другой стороны, эта женщина совершенно не была похожа на обычную англичанку. В ней слишком явно проявлялась американская независимость.
Но Спенсер тщательно рассмотрел все остальные варианты выхода из сложившегося затруднительного положения, и ни один не был достаточно убедительным. Эвелина уже успела сделать поспешные выводы. Очень скоро это же сделают и все остальные. Таким образом, ему нужно действовать быстро, чтобы избежать скандала.
Что бы ни случилось, правда не должна выплыть на поверхность. Это причинило бы вред слишком многим людям — Эвелине, ее матери, мисс Мерсер, ему. А также Нэту, конечно, но сейчас Спенсера не очень заботило, какие неприятности могут обрушиться на голову мошенника. Особенно после того, как этот идиот исчез, оставив старшего брата собирать осколки.
К счастью, виконт был мастером этого дела. И его решение этой дилеммы было абсолютно реальным.
Какая жалость, что он ненавидел такой выход из сложившейся ситуации. Спенсеру оставалось только надеяться, что и мисс Мерсер не испытает ко всему этому те же чувства.
Макфи вошел в столовую, еле сдерживая самообладание. Хуже всего было то, что он был один.
— Ну? — спросил Спенсер. — Где мисс Мерсер?
— Прошу прощения, милорд, но…, видите ли…, мы не знаем, где она.
Зернышко беспокойства пустило ростки внутри виконта Рейвенсвуда.
— Что значит — вы не знаете?
— Леди нет в ее комнате. А та старая ведьма, которую она называет служанкой, не сказала, куда она пошла или хотя бы ушла ли она вообще.
Спенсер поднялся со своего места.
— Но вы уверены, что ее нет в доме. Вы проверили все комнаты, заглянули на кухню, посмотрели на улице.
— В настоящее время поиск идет полным ходом, милорд. Я просто подумал, что должен сообщить вам, что у нас проблемы с определением ее местонахождения.
Черт возьми, что теперь? Наверняка, мисс Мерсер не пошла бы самостоятельно искать его брата. А даже если бы она это и сделала, то оставила ли бы свою служанку? Он решил, что вряд ли.
— Если вы позволите мне сказать, — продолжил Макфи, — американские женщины намного самостоятельнее, чем англичанки. Возможно, она пошла на утреннюю прогулку.
— Одна по улицам города, которого даже не знает? Для нее же было бы лучше, чтобы она не сделала такую глупость. Я не позволю этого. — Решив не дожидаться, пока слуги найдут девушку, виконт шагнул к двери, как оказалось, только для того, чтобы ворвавшийся лакей чуть не сбил его с ног.
— Мы нашли ее! — закричал молодой человек и, увидев своего хозяина, побледнел. — Прошу прощения, милорд. Мы … гм … нашли вашу гостью. Она в саду.
Конечно. Куда еще могла пойти дикая американская роза?
— Спасибо, — сказал он, поспешно направляясь в указанном направлении. Теперь Спенсер чувствовал себя очень глупо из–за того, что так волновался. Но мысль о мисс Мерсер, в одиночестве гуляющей по Лондону без денег …
С его стороны было просто нелепо предположить это. Девушка никогда бы не сделала такой глупости. Она могла быть наивной и слишком оптимистично относиться к жизни, но она не была дурой.
И слава Богу. Поскольку, если мисс Мерсер примет его предложение, то им двоим придется жить бок о бок в течение нескольких недель, а он не терпел глупость.
Когда виконт, наконец, оказался в саду, то сначала не увидел ее. Спенсер заплатил огромные деньги, чтобы его сад выглядел одним из самых роскошных в Лондоне. Однако когда он шел по посыпанной галькой дорожке, любуясь деревьями и наслаждаясь прогулкой, он с удивлением наткнулся на мисс Мерсер там, где меньше всего ожидал — в отведенной для кухни части сада.
Без шляпки и все еще одетая в этот ужасный черный цвет, девушка наклонилась над грядкой зелени, осторожно перебирая стебли растений. Солнечный свет отражался от ее блестящих черных волос, а щеки выглядели такими же шелковистыми, как лепестки роз, но именно ее приподнятая попка больше всего соблазняла его. Спенсеру пришлось подавить страстное стремление задрать ее юбки и проверить, были ли и другие ее щечки такими же нежными и шелковистыми, как лепестки роз.
— Что, черт возьми, вы делаете? — рявкнул виконт Рейвенсвуд, раздраженный из–за того влияния, которое она всегда имела на него.
Когда девушка подняла голову и увидела стоящего перед ней виконта, она выпрямилась и на ее лице появилась улыбка.
— Я ищу розмарин.
— Кто такая Розмари?
Она фыркнула от смеха.
— Это — растение, милорд. Вы знаете… такое, как тимьян и бурачник?
— Ах, да. Растение. А почему вы ищете его в моем саду в такое раннее время, скажите на милость?
В ее глазах вспыхнуло веселье.
— А где бы вы посоветовали мне искать розмарин? Возможно в вашем кабинете? Или в вашей столовой? Хотя, я полагаю…
— Мисс Мерсер, — сказал он серьезно, — Вы прекрасно знаете, что я имел в виду.
Когда ее лицо потускнело, Спенсер пожалел о своих резких словах.
— Да. — Эбби стряхнула грязь со своих одетых в перчатки рук, ее тон стал деловым. — Мне нужен розмарин для лекарственного напитка. Мой флакон пропал вчера вечером после того, как вы использовали его вместо нюхательной соли. У меня осталась всего лишь одна бутылочка, так что, мне нужно приготовить еще. Я привезла для этого с собой все ингредиенты, но лучше всего, если розмарин будет свежим, поэтому я решила посмотреть, нет ли его на вашем огороде.
— А вам не пришло в голову спросить об этом одного из слуг?
— Честно говоря, я не была уверена, что вы хотите, чтобы я говорила со слугами. Поэтому я рассчитывала найти розмарин самостоятельно и не беспокоить их.
Спенсер не смог подавить улыбку.
— Было бы лучше, если бы вы все–таки сначала спросили у них прежде, чем уйти, учитывая, что они вот уже полчаса, как ищут вас.
Мисс Мерсер слегка нахмурила брови.
— Зачем?
— Потому что я хотел поговорить с вами. — Он махнул рукой в сторону садовой дорожки. — Пойдемте, прогуляемся вместе. После того, как мы закончим нашу беседу, я распоряжусь, чтобы повар дал вам столько розмарина, сколько потребуется. Хорошо?
Сняв грязные перчатки, девушка засунула их в карман юбки.
— Если только вы не возражаете, что я буду есть свой завтрак, пока мы будем говорить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.