Кинли Макгрегор - Пират моей мечты Страница 16
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кинли Макгрегор
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 5-17-038761-Х, 5-9713-4008-5, 5-9762-1633-1
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 74
- Добавлено: 2018-07-27 11:36:53
Кинли Макгрегор - Пират моей мечты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кинли Макгрегор - Пират моей мечты» бесплатно полную версию:Серенити Джеймс твердо решила сделать то, что не удавалось еще ни одной женщине, — стать настоящей журналисткой и написать репортаж о славных деяниях легендарного пиратского капитана Моргана Дрейка.
Если придется тайно проникнуть на корабль Моргана — что ж, Серенити не страшны опасности!
Однако величайшая опасность подстерегает ее уже в объятиях капитана Дрейка, смелого и бесстрашного мужчины, который внезапно увидел в дерзкой девчонке единственную, с кем намерен связать свою жизнь — желает она того или нет…
Кинли Макгрегор - Пират моей мечты читать онлайн бесплатно
«Пусть бы лучше он это сделал! А теперь тебе придется объясняться с отцом».
Она представила себе выражение лица Бенджамина, вернись она домой и расскажи ему все.
Боже, что теперь с ней станет?! Разве о таком приключении она мечтала, выбегая нынешней ночью на крыльцо? Даже в кошмарном сне ей не могло пригрезиться, что спустя всего полчаса она окажется в корабельном трюме, в тесной каюте, лишенная возможности двигаться, кричать, звать на помощь.
О небеса, мысль об интервью с Морским Волком вытеснила из ее головы остатки здравого смысла, лишила ее разума и осторожности. В какой недобрый час эта вздорная идея посетила ее!
Снаружи послышались шаги, и сердце ее замерло от страха.
Дверь распахнулась.
— Барни, мне надо… — Знакомый голос смолк на полуслове. Пират ее мечты отвел взгляд от карманных часов и оцепенел от неожиданности. Однако замешательство его длилось лишь мгновение. Вперив в нее испепеляющий взгляд, раздувая ноздри, он гневно выкрикнул: — Барни!
Серенити заложило уши. А когда слух к ней вернулся, она со всей невозмутимостью, на какую была способна, приветствовала его:
— Добрый вечер, капитан. — В этот миг, глядя на себя словно откуда-то со стороны, она чрезвычайно гордилась собственной выдержкой. Легко ли говорить столь беспечным тоном при подобных неординарных обстоятельствах?
— Какого дьявола вы тут делаете? — процедил он сквозь зубы.
Она кивком указала ему на свои связанные руки:
— Сижу, как вы сами изволите видеть, на жестком и неудобном стуле.
— Это и без слов ясно, — хмуро бросил он, входя в «шляпную коробку». — Как вы сюда попали?
Но она при всем желании не могла ничего ему ответить: взгляд ее расширившихся от ужаса глаз был прикован к длинному кинжалу, который внезапно очутился у него в руке. Ей живо представилось, как тонкое лезвие пробивает ее грудь. Угроза Джейка эхом прозвенела у нее в ушах.
Снаружи послышались чьи-то шаги.
— Я объясню, капитан! — Барни остановился у входа в собственные апартаменты.
— Нет, пусть леди все расскажет, — грозно отчеканил Морган и, даже не оглянувшись в сторону рулевого, ловким движением рассек веревки, которые стягивали щиколотки и запястья Серенити.
И снова звук шагов. К двери подошел Джейк и остановился позади старика Барни. Оба они глаз не спускали с капитана.
— Я как раз собирался сказать тебе о ней, — произнес Джейк.
— Что ж ты медлил? Надеялся, что она умрет от голода и это избавит тебя от объяснений? — Морской Волк медленно выпрямился и обратил сердитый взгляд на Джейка и Барни. — Черт побери, Джейк, ты хоть понимаешь, что натворил? А я-то надеялся, прежний урок пошел тебе на пользу и ты тогда еще зарекся похищать женщин!
Суровый тон капитана не возымел на Джейка никакого действия. Он широко осклабился и возразил:
— Не говори со мной как с нашкодившим мальчишкой. Я этого не заслужил, Дрейк. И кому, как не тебе, знать, что я не спускаю обиды. Значит, по-твоему, мне надо было предоставить Хауэрсу захватить эту леди?
Морской Волк резким жестом вложил кинжал в ножны.
— Брось. Были ведь и другие возможности.
— Например? — живо отозвался Джейк.
— Ты мог ее предупредить. И ее отец принял бы все меры предосторожности.
Джейк презрительно засопел.
— Ты сам-то веришь в это? Папаша, говоришь, сумел бы защитить ее от Хауэрса? Полноте, Дрейк, вот насмешил!
Морской Волк озабоченно нахмурился. Он явно обдумывал слова приятеля и не находил, что ему возразить.
Джейк встретился глазами с Серенити, и улыбка на его губах тотчас же погасла.
— Давай же решим вместе, как с ней быть. Сдается мне, ее надо где-то укрыть на пару недель, пока чертов Хауэрс не нападет на след кого-нибудь другого и не уберется из Саванны.
— Две недели? — Серенити не верила своим ушам. Морской Волк, видя, что она собирается вскочить на ноги, положил ладонь ей на плечо.
— Но этим мы погубим ее репутацию.
— Потеря велика, что и говорить, но она не идет ни в какое сравнение с тем, что сделал бы с ней Хауэрс, попадись она ему в руки.
— Кто он, этот Хауэрс? — с боязливым любопытством спросила Серенити и тотчас же получила исчерпывающий ответ.
Она с ужасом слушала бесстрастный рассказ Дрейка. Нет, ей не было жаль пиратов, которых неутомимо преследовал этот человек. Они получали заслуженное возмездие за преступления. Но разве можно ставить на одну доску с этими злодеями самоотверженных героев, подобных Морскому Волку? И добывать сведения о них, не стесняясь в средствах?
— Вы зря за меня опасаетесь, — холодно произнесла она, скользнув взглядом по невозмутимой физиономии Джейка. — Отвезите меня домой. Я завтра же уеду к родственникам в Мартасвилл.
— Верно, — кивнул Морской Волк. — Именно так мы и поступим. Сомневаюсь, что он сможет…
— Мне не составило большого труда разыскать мисс и выведать все, что меня интересовало, о ее семействе, — перебил его Джейк. — Неужто ты полагаешь, что Хауэрс не сумеет найти ее в Мартасвилле? Да для него это пара пустяков. Тем более на кону такая добыча, как ты, любезный.
Морган задумчиво провел ладонями по волосам.
— Джейк, но какой смысл укрывать ее здесь? Ведь она даже не знает, кто я и почему этот негодяй за мной охотится.
— Это не совсем так, — возразила Серенити. Ей отчего-то нравилось ему противоречить. Возможно, причиной тому была его несколько высокомерная манера держаться, то чувство превосходства над окружающими, которое он во все время пребывания в каюте даже не пытался скрыть.
Глаза Морского Волка округлились.
— О чем это вы?
Она с наслаждением потерла рубцы от веревок на запястьях. Кожа вспухла и нестерпимо зудела.
— Я понятия не имела, кто вы такой, вплоть до нашей встречи на балу. Только там я наконец догадалась, что вы и есть Морской Волк, которого я так мечтала проинтервьюировать. — И в подтверждение этих слов она вытащила из кармана камзола очки, которые тотчас же водрузила на нос, а также блокнот и карандаш. Раскрыв блокнот на нужной странице, она обратила взгляд на Моргана. — Итак, вот мой первый вопрос, сэр: скажите, что заставляет вас проявлять такое участие к американским матросам, насильно завербованным в британский флот? Почему вы их освобождаете, рискуя собственной свободой и жизнью?
— А-а-а, черти бы меня взяли! — выпалил он. Джейк сложил руки на груди и несколько раз выразительно кивнул.
— И что ты теперь скажешь?
— Что доброе имя девушки погибло, а нам с тобой гореть за это в аду.
Джейк расхохотался.
— Учитывая тяжесть наших прошлых прегрешений, случай с ней, эту малую песчинку, вряд ли стоит принимать в расчет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.