Джорджетт Хейер - Муслин с веточками Страница 16
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джорджетт Хейер
- Год выпуска: 1993
- ISBN: 5-87671-032-6
- Издательство: Библиополис
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-07-28 08:50:43
Джорджетт Хейер - Муслин с веточками краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джорджетт Хейер - Муслин с веточками» бесплатно полную версию:Джорджетт Хейер - Муслин с веточками читать онлайн бесплатно
– Здравствуйте! К вашим услугам, леди Видмор! Леди Эстер! – Он взял холодную руку, которую она машинально протянула, легко поцеловал и задержал в своей. – Могу я представить вам мисс Смит и просить, чтобы вы были к ней добры? Я уверил ее, что на это она может рассчитывать. Дело в том, что она дочь моих старых друзей, у которых я останавливался, и я взялся отвезти ее в Хантингдон, где ее должны были встретить родственники. Но то ли по недоразумению, то ли из-за непредвиденных обстоятельств экипаж за ней не прислали, и поскольку невозможно было оставить ее в общественной гостинице, я ничего не мог поделать, кроме как привезти ее сюда. Всякий остаток краски сошел со щек леди Эстер, когда, подняв глаза, она осознала присутствие очаровательной девушки рядом с сэром Гаретом, но она ответила с приметным самообладанием:
– Конечно! Мы будем очень рады! – Она подошла к Аманде. – Какое ужасное, затруднительное положение! Я так рада, что сэр Гарет привез вас к нам. Я должна познакомить вас с моей невесткой, леди Видмор. Аманда взглянула сверкающими глазами в нежно-серые глаза леди Эстер и неожиданно улыбнулась. Эффект, произведенный этим на собравшихся джентльменов, заставил до опасной степени покраснеть и без того красное лицо леди Видмор. Мистер Тиль, разглядывавший юную красотку глазом бесстрастного знатока, взволнованно вздохнул; негодующий взгляд герцога сменился взглядом невольного восхищения; а лорд Видмор принялся поправлять галстук, слегка выпячивая свою узкую грудь. Однако в этот момент он уловил испепеляющий взгляд жены, поспешно осознал свое положение и сменил слегка бессмысленную улыбку на неодобрительный взгляд.
– Действительно неприятная ситуация! – согласилась леди Видмор. – Но смею предположить, вы взяли с собой камеристку!
– Нет, потому что она заболела, и, кроме того, для нее не было места в коляске, – уверенно ответила Аманда.
– В коляске? – воскликнул лорд Видмор, сильно шокированный. – Ехать в коляске с Ладлоу без сопровождения какой-нибудь респектабельной женщины? Разрази меня гром, я не знаю, куда катится мир!
– Ну, не будь таким чопорным, Катберт, – взмолился его дядя. – Черт меня возьми, если я понимаю, зачем нужна компаньонка в открытой коляске. Конечно, другое дело, если бы это был фаэтон.
– Если мисс Смит путешествовала под опекой сэра Гарета, сэр, ей не нужна была никакая камеристка, чтобы о ней позаботиться, – вмешалась леди Эстер тоном легкого упрека.
– Нет, – с благодарностью сказала Аманда. – У меня не было никакого желания ехать даже с ним, я очень хорошо могу сама о себе позаботиться.
– Догадываюсь, что вам хватило хлопот, – сказала леди Видмор сэру Гарету, чуть приподнимая светлые брови.
– Нисколько, – ответил он. – У меня была очаровательная спутница, мадам!
– О, в этом я не сомневаюсь, – произнесла она со смешком. – Ну, дитя, пожалуй, я лучше отведу вас наверх! Вы захотите переодеться к обеду. Полагаю, ваш сундук уже распакован.
– Да, – с сомнением сказала Аманда. – Я имею в виду… что – вспыхнув, она замолчала, умоляюще глядя на сэра Гарета. Он мгновенно отозвался на этот немой призыв, произнеся с намеком на ободряющую улыбку:
– Это самая неудобная сторона во всей истории, правда, Аманда? Ее сундук, мадам, должен быть в Ондле, я полагаю, потому что был отправлен с возчиком еще вчера. В коляске мы смогли найти место только для пары саквояжей.
– Вчера отправлен? – сказал герцог. – Довольно странно, что ее родственники не сдержали обещания ее встретить! Какого черта послала бы она свой сундук, если бы не намеревалась за ним последовать?
– Именно это, сэр, – ответил сэр Гарет без тени смущения, – заставляет нас беспокоиться, что произошло какое-то несчастье.
– Я думаю, экипаж где-то задержался, – сказала леди Эстер. – Как досадно! Но это не имеет никакого значения.
– Боже, Хетти, какое ты безмозглое создание! Если это не имеет никакого значения, то не может быть и досадным!
– Как глупо с моей стороны! – пробормотала Эстер, принимая этот упрек с отсутствующим видом. – Позвольте проводить вас наверх, мисс Смит? Не утруждай себя, Алмерия. Я позабочусь о мисс Смит. Аманда ощутила чувство облегчения; сэр Гарет, подойдя к двери, сказал вполголоса Эстер, когда она приостановилась около него, пропуская вперед гостью:
– Спасибо! Я знал, что могу на вас положиться. Она чуть грустно улыбнулась, но ничего не сказала. Он закрыл за ней дверь, и она на мгновение остановилась, глядя на Аманду и моргая, словно пытаясь сосредоточить взгляд на этом очаровательном лице. Аманда посмотрела ей в глаза, приподняв подбородок, и она сказала своим застенчивым, тихим голосом:
– Какая вы хорошенькая! Интересно, какую комнату приготовила вам миссис Фарнхэм? Должно быть, вам ужасно неудобно, но, умоляю, не обращайте внимания. Вскоре мы решим, что нам следует сделать.
– Ну, – произнесла Аманда, следуя за ней к лестнице, – со своей стороны, я могу видеть, что для вас чрезвычайно неудобно быть вынужденной принять меня, когда у меня нет вечернего платья, а что касается сэра Гарета, это все его вина, и он не сказал вам ничего, кроме самой потрясающей неправды, да кроме того, еще и похитил меня! Эстер остановилась, опираясь рукой на перила, и, ошеломленная, оглянулась.
– Похитил вас? Боже мой, как исключительно странно с его стороны! Вы вполне уверены, что не ошиблись?
– Нет, все точно так, как я говорю, – твердо ответила Аманда. – Ведь до сегодняшнего дня я никогда его не видела, и хотя сначала совершенно в нем обманулась, потому что он выглядит совсем как один из книжных героев, и это только показывает, как вовсе не следует судить по внешнему виду, а теперь я знаю что он самый отвратительный тип, хотя все же очень похож на сэра Ланселота и лорда Орвилла, – чистосердечно добавила она. Леди Эстер выглядела совершенно озадаченной.
– Как это может быть? Вы знаете, я страшно глупая, но как-то я совсем этого не понимаю, мисс Смит.
– Пожалуйста, называйте меня Амандой! – внезапно решила эта девица. – Я поняла, что терпеть не могу фамилию Смит! Дело в том, что это было единственное, что пришло мне в голову, когда сэру Гарету во что бы то ни стало понадобилось узнать, кто я. Наверное, вы знаете, как это бывает, когда приходится в одно мгновение придумать себе фамилию?
– Нет, то есть мне никогда не приходилось… но, конечно, я понимаю, что в таком случае приходит в голову что-нибудь очень простое, – извиняющимся гоном произнесла Эстер.
– Вот именно! Только вы понятия не имеете, как неприятно, когда тебя называют мисс Смит, а так, между прочим, звали самую ужасную из всех гувернанток, которые у меня когда-либо были. Совершенно запутавшись в этом, Эстер сказала:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.