Линда Ли - Голубой вальс Страница 16
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Линда Ли
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-17-001112-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-07-30 07:19:02
Линда Ли - Голубой вальс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линда Ли - Голубой вальс» бесплатно полную версию:Эксцентричные выходки молодой вдовы Белл Брэкстон наводили ужас на чопорный высший свет Бостона и заставляли знакомых сомневаться в здравости ее рассудка. Но именно эта сомнительная слава привлекла к Белл любопытство блестящего Стивена Сент-Джеймса, – любопытство, которое вскоре превратилось в мучительную, жгучую страсть настоящего мужчины к женщине таинственной и загадочной, невинной и обольстительной, манящей и чарующей…
Линда Ли - Голубой вальс читать онлайн бесплатно
Адам улыбнулся одними глазами:
– Не думаю. Ради Бога, не вздумай хлопотать за меня, Луиза!
– У Адама от женщин отбоя нет, Луиза, – вмешался Стивен, внимательно разглядывая толпу. – Стоит ему покорить женщину, как он тут же теряет к ней интерес.
Луиза засмеялась. Затем посерьезнела и заговорщическим тоном добавила:
– Ваша соседка тоже здесь.
– Соседка? – сузив глаза, переспросил Адам.
– Да, вдова Брэкстон.
– В самом деле? – изумленно протянул Адам.
– Да. И все о ней судачат.
– И что же они говорят?
– Вообще-то ничего нового. Достоверно лишь одно: она очень богата.
– Это я знаю, – сухо сказал Адам.
– Мы уже слышали об этой злополучной истории с продажей дома.
– Да, – заметил Стивен, – неудивительно, что все о ней слышали.
– Спасибо, дорогой брат, что ты с таким оживлением поддерживаешь нашу беседу. Но скажи, Луиза, откуда у этой женщины такие деньги?
Стивен стоял рядом, прислушиваясь.
– Видишь ли, – начала Луиза, – говорят, что ее муж – благочестивый пуританин из Ренвилла – обладал большим состоянием, кажется, у него был деревообрабатывающий завод. Все это перешло к ней после его смерти.
Адам присвистнул:
– Стало быть, это правда?
Луиза опять засмеялась:
– Вдова она или нет, тебе следовало бы жениться на ней, Адам.
– Так по крайней мере ты смог бы вернуть свой дом, – сухо заметил Стивен.
Адам стиснул зубы.
– Не надо затевать ссору, примирительно сказала Луиза. – Я знаю, какие вы оба гордецы! Я не должна была начинать этот разговор. Как бы то ни было, почему бы Адаму и не жениться, на ней? Она красива, богата, хорошего происхождения – принадлежит к семье Лэндфордов.
– Лэндфордов?
– Да, Адам, с материнской стороны она их ближайшая родственница. Если верить слухам, то ее мать бежала с садовником. Никогда не слышала его имени – произошло это невесть когда, – но кое-что в моей памяти сохранилось. Я была моложе, чем дочь Лэндфорда, но скандал постарались замять, чтобы никто ничего не узнал.
– В самом деле? – Лицо Адама озарилось дьявольской улыбкой. – У вдовы куча денег, благородное имя, и это, видимо, позволяет забыть о том, что ее мать убежала с садовником, а ее муж – разбогатевший фермер.
– Адам, она действительно принадлежит к знатной семье Лэндфордов. Что я, по-твоему, должна делать? – сконфуженно спросила Луиза. – Если бы ты не был моим близким другом, я восприняла бы твое недоверие как оскорбление.
Адам обнял ее за плечи:
– Я никогда не решусь оскорбить тебя. Луиза. К тому же я отнюдь не корю тебя за то, что ты пригласила вдову Брэкстон. – Он рассмеялся. – Сейчас, когда все промышленные и банковские капиталы притягивает к себе Нью-Йорк, когда музеям требуются новые помещения и так много денег уходит на поддержание старых домов, никто не станет обращать внимание на то, что репутация этой женщины подмочена, а ее муж не только никогда не вращался в высшем обществе, но навряд ли знал, как правильно написать это слово.
– Ты забываешь, Адам, – к удивлению своих собеседников, произнес Стивен, – что бостонское общество состоит отнюдь не из чистокровных аристократов, которые привезли свои фамильные гербы из-за океана, и даже не из благородных паломников, как нам хочется верить, а из трудолюбивых, умеющих наживать деньги авантюристов, которые сумели отвоевать себе место на этом берегу. – Он посмотрел на своего брата и хозяйку с иронической улыбкой: – Если уж говорить откровенно, то мы потомки пиратов.
– Стивен! – негодующе воскликнула Луиза. Он ответил ей обаятельной улыбкой:
– Вы знаете, что это правда. Или вы забыли о недавнем происшествии с печально известной Мэри Бейкер Эдди?
– Основательницей общества ученых-христиан?
– Вот именно.
Луиза растерянно посмотрела на него.
– Она присвоила себе шотландский герб.
– Так было принято в то время, – не преминула заметить Луиза.
– Да, но в отличие от остальных добрых людей, которые придумывали себе гербы, она воспользовалась подлинным гербом шотландского клана, который один имеет на него право и не поленился прислать своих представителей из Шотландии, чтобы те соскоблили герб с ее двери, что они и сделали.
Луиза что-то пробормотала. Адам громко расхохотался.
– Стивен, – предостерег Адам, насмешливо глядя на брата, – зачем ты конфузишь нашу хозяйку?
– Извините, я просто хотел доказать, что у вдовы Брэкстон такое же право принадлежать к высшему обществу, как и у нас. – Стивен сам поражался своим высказываниям. Конечно, это было правдой. Но он удивился, осознав, что заботится о репутации женщины, которую собирается выставить из своего дома. Законным образом, разумеется. Это не означало, что он выдворит ее на улицу. По его поручению, Натан сначала аннулирует контракт, а затем подберет вдове подходящий дом. В Бэк-Бэе множество домов, хозяева которых не прочь расстаться с ними за приличную цену. В крайнем случае он построит для нее новый дом на подходящем участке.
Стивен повернулся к гостям, изучая собравшихся.
Но тут дома, вдовы, незаконно присвоенные гербы в один миг вылетели у него из головы. Он увидел женщину, которая все это время занимала его мысли. Она была именно такой, какой сохранилась в его памяти.
– Голубой Колокольчик!.. – прошептал Стивен.
– Что ты сказал, дорогой? – спросила Луиза.
В голове у него шумело. Стало быть, она здесь! А он-то думал, что она находится где-то далеко. Предполагал, что она дочь многочисленного семейства в Норт-Энде или дочь ирландца из Саут-Энда. Ей следовало находиться где угодно, но только не здесь.
– Стивен, – допытывалась Луиза, – что с тобой?
– Вон та молодая дама, – Стивен кивнул головой в сторону женщины, с которой встретился в ресторане, – кто она?
Луиза повернулась к гостям:
– Кто, Стивен?
Адам постарался проследить за направлением ее взгляда:
– Да, кто она?
– Кто эта женщина, стоящая в сторонке? В светло-лиловом с золотой отделкой платье?
Луиза отыскала глазами женщину, о которой спрашивал Стивен, и воскликнула:
– Господи Боже, да это же вдова Брэкстон, Стивен! Твоя соседка!..
Глава 8
Стивен оторопел. Неужели Холли Голубой Колокольчик – это и есть безумная, как говорят, вдова Брэкстон? Луиза засмеялась, прижав свой веер к груди: – Ты и правда ни разу не видел ее, дорогой?
– Вот так красотка! – выдохнул Адам. – Не ожидал.
– Я тоже считаю, что она очень хороша собой, – отозвалась Луиза. – Как и все собравшиеся здесь мужчины. Даже женщины вынуждены признать, что вдова Брэкстон красива. После всех тех слухов, что ходили о ней, можете представить наше изумление.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.