Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок Страница 17

Тут можно читать бесплатно Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок

Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок» бесплатно полную версию:
Аннотация

Сюзанна Бэлистер была самой популярной дебютанткой в Лондоне… пока Клайв Мэнн–Формсби не бросил ее самым грубым образом. Теперь, когда она стала старше и мудрее, она не хочет иметь дело ни с кем из семьи Мэнн–Формсби… но что она может сделать, когда брат Клайва Дэвид, граф Ренминстер, решил, что, несмотря ни на что, Сюзанна может стать прекрасной женой… для него.

Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок читать онлайн бесплатно

Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Куинн

– Бедняга – любой, кто вынужден отзываться на Сноу–Мэнн!

– Это – Сноу–Мэнн–Формсби, огромное спасибо. – На его лице показалась нахальная усмешка. – Мои предки Формсби были бы весьма расстроены.

– Полагаю, что они также лишили права наследования любого, кто откажется от их имени? – саркастично спросила Сюзанна.

– Вы правы, они это сделали, – сказал Дэвид. – У кого, вы думаете, я позаимствовал эту идею?

– Вы неисправимы, – сказала она, но при этом не достаточно строгим тоном. Хотя, по правде говоря, она скорее восхищалась его чувством юмора. К тому же подшутил он над Клайвом, а это просто замечательно.

– Полагаю, что в таком случае я должна назвать вас милорд Снежинка, – сказала она.

– Звучит не очень благородно, – сказал он.

– Или героически, – согласилась она, – но как вы видете, я все еще нахожусь в этом сугробе.

– Как и я.

– Белый вам к лицу, – сказала Сюзанна.

Он посмотрел на нее.

– Вы должны носить его чаще.

– Вы ведете себя весьма нахально для женщины, застрявшей в сугробе.

Она усмехнулась.

– Моя храбрость основывается на том, что вы тоже сидите в сугробе.

Он скорчил гримасу и затем, осуждая себя, кивнул.

– Здесь не так уж неудобно.

– Если не учитывать чувство собственного достоинства, — согласилась Сюзанна.

– И холодно.

– И холодно. Я не чувствую мою… э–э…

– Попу? – услужливо подсказал он.

Она откашлялась, как будто это могло помочь избавиться от румянца.

– Да.

Его зеленые глаза заблестели, видя ее замешательство, затем он стал серьезным, или, по крайней мере, серьезнее, чем был до этого, и произнес:

– Что ж, полагаю, что я должен спасти вас. Мне скорее нравится ваша… не волнуйтесь, я не скажу этого, – его прервал вздох полный ужаса. – Но я не хотел бы, чтобы она отвалилась.

– Дэвид, – с трудом произнесла она.

– Неужели только это заставляет вас использовать мое имя? – поинтересовался он. – Немного неуместно, но я гарантирую вам, что произведу операцию со всей почтительностью.

– Кто вы? – внезапно спросила она. – И что вы сделали с графом?

– Вы имеете в виду Ренминстера? – спросил он, наклоняясь к ней до тех пор, пока они не оказались нос к носу.

Его вопрос был настолько странным, что она смогла ответить только крошечным кивком.

– Возможно, вы никогда его не знали, – предположил он. – Возможно, вы только думали, что знаете его, но никогда не заглядывали глубже поверхности.

– Возможно, так и есть, – прошептала она.

Он улыбнулся, затем взял ее руки в свои.

– Вот что мы сделаем. Я собираюсь встать, и как только я это сделаю, я подниму Вас. Вы готовы?

– Я не уверена…

– Итак, – пробормотал он, с усилием пытаясь подняться, что было не такой уж легкой задачей, поскольку его ноги были на коньках, а коньки скользили по льду.

– Дэвид, Вы…

Но это было бесполезно. Он вел себя по–мужски предсказуемо, а это значало, что он не слушал доводов разума (не тогда, когда представилась возможностью продемонстрировать свою грубую силу). Сюзанна могла бы подсказать ему – и, фактически, она пыталась это сделать, – что угол наклона слишком большой, и его ноги неминуемо начнут скользить вперед, и тогда они оба упадут…

Собственно именно это и случилось снова.

Но на сей раз Дэвид повел себя нетипично: как любой мужчина, он должен был сердиться и придумывать разные оправдания. Вместо этого он всего лишь посмотрел ей в глаза и рассмеялся.

Сюзанна смеялась вместе с ним, ее тело, дрожало от чистой, неподдельной радости. Никогда такого не случалось, когда она была с Клайвом. С ним, даже когда она смеялась, она всегда чувствовала себя словно на сцене, как будто все наблюдали за тем, как она смеялась, интересуясь над какой же шуткой, потому что никто не мог считать себя частью самого фешенебельного общества, если не знал все кулуарные шутки.

С Клайвом она всегда знала эти шутки, но не всегда считала их забавными.

Но она все равно смеялась, надеясь, что никто не замечает непонимания в ее глазах.

Сейчас же все было по другому. Было особенным. Было…

Нет, подумала она яростно. Это не любовь. Но возможно ее начало. И возможно это могло вырасти. И возможно…

– И что мы здесь делаем?

Сюзанна запрокинула голову вверх, но уже узнала голос.

Страх скрутил ее внутренности.

Клайв.

Глава 5

Оба брата Мэнн–Формсби присутствовали на катке на приеме Молендов, хотя едва ли можно сказать, что их общение было дружеским. Действительно, вашему автору сообщили, что граф и его брат были близки к тому, чтобы устроить драку.

О, благосклонный читатель, какое было бы зрелище. Кулачные бои на коньках! Что следующее? Подводное фехтование? Теннис верхом?

«Светская хроника леди Уислдаун», 4 февраля 1814 года

Когда Клайв взял Сюзанну за руку, у нее возникло чувство, что время обернулось вспять. Прошло полгода с тех пор, как она стояла так близко к человеку, разбившему её сердце – или, по крайней мере, нанесшему удар по ее гордости – и она очень хотела ничего не чувствовать…

Но она чувствовала.

Ее сердце пропустило удар, в животе все перевернулось, а дыхание стало прерывистым. О, как она себя ненавидела за это.

Он ничего не должен для нее значить. Ничего. Даже меньше, чем ничего, если только она сможет справиться с этим.

– Клайв, – сказала она, пытаясь успокоить свой голос, выдергивая свою руку из его пальцев.

– Сюзанна, – тепло сказал он, улыбаясь ей своей такой знакомой самонадеянной улыбкой. – Как твои дела?

– Прекрасно, – ответила она, возмущенная тем, что он посмел спросить: действительно, как он думал, ее дела?

Клайв обернулся, чтобы протянуть свою руку брату, но Дэвид уже сам встал на ноги.

– Дэвид, – сказал Клайв сердечно. – Я не ожидал увидеть тебя здесь с Сюзанной.

– А я вообще не ожидал тебя здесь увидеть, – ответил Дэвид.

Клайв пожал плечами. Он не носил шляпу, и локон светлых волос упал ему на лоб.

– Я решил пойти сюда только этим утром.

– Где Харриет? – спросил Дэвид.

– Не здесь, она проводит время со своей матерью возле огня. Харриет не переносит холод.

Мгновение они представляли собой безмолвный триптих – сказать им было нечего. Это очень странно, подумала Сюзанна, медленно переводя взгляд от одного брата Мэнн–Формсби к другому. За все время, что она провела с Клайвом, она никогда не видела, чтобы у него не нашлось слов или легкой улыбки. Он был хамелеоном, легко и непринужденно приспосабливающимся к любой ситуации. Но сейчас он молча уставился на брата с выражением, которое нельзя было назвать совершенно враждебным.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.