Трейси Уоррен - Наслаждения герцога Страница 17
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Трейси Уоррен
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-39814-8, 978-5-4215-3246-0
- Издательство: Астрель: Полиграфиздат
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-07-25 17:55:46
Трейси Уоррен - Наслаждения герцога краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Трейси Уоррен - Наслаждения герцога» бесплатно полную версию:Эдвард Байрон, герцог Клайборн, в свете известен бесчисленными любовными приключениями и сомнительными холостяцкими привычками.
Однако долг наследника титула — жениться и произвести на свет сына. О любви, как полагает герцог, речь вообще не идет — они с юной леди Клер Марсден обручены едва ли не с пелёнок, и невеста должна понимать — каждый из них в браке имеет право на личную жизнь.
Но Клер не желает мириться с подобными взглядами жениха. И хотя влюблена в Эдварда с детства… никогда и ни при каких обстоятельствах не выйдет замуж за того, кто не отвечает на ее чувства.
Трейси Уоррен - Наслаждения герцога читать онлайн бесплатно
Он кивнул:
— Но если вы передумаете, вам достаточно только сказать.
— Благодарю вас, ваша светлость.
Его темные брови нахмурились.
— Эдвард, — тихо поправилась она.
На его губах появилась одобрительная улыбка.
— Кстати, доброе утро. Надеюсь, вы хорошо спали.
— Очень хорошо.
Выждав секунду, он кивнул и прошел к буфету.
— Ты не спросил, как спал я! — объявил Лоренс нараспев.
Эдвард на секунду прекратил накладывать себе завтрак.
— Да, — ответил он, не оборачиваясь, — не спросил. Но если все было как обычно, то ты спал как убитый и при этом громко храпел.
— Я не храплю! — возмутился Лоренс. — По крайней мере, когда я не напился.
Его брат-близнец расхохотался и хлопнул его по спине. Пожав плечами, Лоренс ухмыльнулся и снова принялся за еду.
Эдвард, положив себе на тарелку сытный завтрак (хотя и менее обильный, чем выбрали его братья), сел во главе стола. Клер оказалась справа от него.
— А куда вы собирались отправиться за покупками? — спросил Эдвард.
— К модистке и белошвейке, — ответила Мэллори. — За приданым для Клер.
Он проглотил кусок яичницы с ветчиной и промокнул губы салфеткой.
— Ах да, приданое, — проговорил он, посмотрев на Клер. — Полагаю, Мэллори сказала вам, что вы можете выбирать все, что вам требуется.
— Да, сказала, — подтвердила Клер. — Это очень щедро с вашей стороны, ваша светлость.
Он с задумчивым видом отправил в рот еще кусок яичницы и, проглотив его, сказал:
— Не вижу причины, по которой леди Эджуотер было бы необходимо вас сопровождать. — И тут же добавил: — Если, конечно, вы не нуждаетесь в ее советах.
— Конечно, я ценю советы моей матери, — ответила Клер, — но я уже довольно давно сама выбираю себе вещи.
— Тогда вы можете не менять свои планы. Вас может сопроводить один из близнецов. Я уверен, что он будет весьма полезен при переноске шляпных коробок и тому подобного.
Две темно-русые головы вскинулись одновременно.
— Ехать за покупкой платьев? — возмущенно вопросил Лео.
— Носить шляпные коробки? — воскликнул Лоренс.
Оба брата напряженно выпрямились.
— Знаешь ли, Нед, — добавил Лео, — у нас есть собственные планы.
— Отмени их. — Эдвард неспешно сделал глоток кофе. — Я уверен, что через день-другой состоится новый кулачный бой.
Лоренс даже положил вилку.
— Но не такой, как сегодня! Бьется Холландс, и я поставил на результат пять гиней.
— А я десять, — добавил Лео.
— Кто-нибудь из ваших приятелей сможет забрать ваши выигрыши, если, конечно, вы правильно выбрали, на кого поставить. Конечно, для сопровождения Мэллори и леди Клер нужен только один из вас. Второй может отправиться на бой.
Близнецы скрестили руки на груди.
— Было бы неправильно, чтобы один из нас поехал без другого, — сказал Лео.
— Мы оба предложим дамам свои услуги, — добавил Лоренс.
— Хорошо, значит, этот вопрос мы решили, — объявил Эдвард, принимаясь за копченую рыбу. Спустя несколько мгновений он посмотрел на Клер и добавил: — Я бы и сам сопровождал вас, но, боюсь, у меня возникли важные дела, которые нельзя откладывать.
— Конечно, — негромко отозвалась она. — Я понимаю.
Их взгляды ненадолго встретились.
Герцог нахмурился.
— Однако я буду очень рад сопровождать вас сегодня вечером в театр, — сказал он. — Если, конечно, вам захочется отправиться на спектакль.
На этот раз нахмурилась Клер.
— Кажется, там будут давать «Гамлета».
Она подумала, что «Гамлет» как нельзя лучше подходит к ее ситуации: ведь именно там от неразделенной любви умирает Офелия.
— Да, ваша светлость, — ответила она тихим голосом. — Вечер в театре кажется превосходным планом.
— Леди, вот самые последние фасоны, я получила их только этим утром, — объявила им мадам Морель, знаменитая модистка Лондона, вручая альбомы. — Уверена, что вы найдете среди них немало того, что вам понравится. И конечно, мы сможем внести в них любые изменения, какие вы пожелаете, чтобы каждое платье стало уникальным и только вашим.
— Спасибо, мадам, — отозвалась Мэллори, устроившаяся рядом с Клер на удобном диване, обитом розовым бархатом. — Вы всегда так любезны! Как я вам уже сказала, сегодня мы здесь что бы выбрать для леди Клер приданое. Ей нужно практически все, так что не стесняйтесь нам что-то подсказывать.
— Не все! — возразила Клер негромко. — У меня есть несколько удачных нарядов, которые я привезла из дома.
— Конечно, ваши платья чудесные, — согласилась Мэллори совершенно искренне, — но даже вы не сможете отрицать, их фасоны немного устарели. Как невеста Эдварда, вы должны быть одеты по самому последнему слову моды.
Мадам Морель глубокомысленно кивнула:
— И я не сомневаюсь в том, что вдовствующая герцогиня, будь она сейчас здесь, посоветовала бы вам то же самое.
«Да неужели? — подумала Клер. — Может, мне следует отказаться от нового гардероба и поставить Эдварда в неловкое положение, надевая мои поношенные и вышедшие из моды платья?»
Но тут она вспомнила о своей собственной матери и поняла, что такой трюк у нее наверняка не пройдет. Ее плечи невольно ссутулились.
— Почему бы вам, леди, не взглянуть на эти эскизы? — предложила мадам Морель. — А потом я к вам вернусь, и мы сможем посоветоваться.
Немолодая модистка повернулась и посмотрела в глубину салона. Ее глаза чуть сузились.
— Как я вижу, сегодня вас сопровождают два ваших младших брата, леди Мэллори.
— Да, они поехали с нами, потому что матушке леди Клер нездоровится, — объяснила Мэллори.
— Я всегда рада видеть всех членов вашей семьи и прослежу, чтобы им принесли побольше закусок. — Высоко подняв голову, она проплыла в глубь ателье. В этот момент оттуда донесся звук девичьего смеха, и Клер заметила, что одна из юных помощниц разговаривает с близнецами. Щеки девушки разрумянились, глаза блестели: похоже было, что близнецы вовсю с ней заигрывают.
Мадам цокнула языком:
— Салли, леди нуждаются в ваших услугах. Господами теперь займусь я. Можете идти.
Снова покраснев — на этот раз от испуга, — девушка быстро присела и исчезла. Стоило ей исчезнуть, как лорды Лео и Лоренс обратили свои чары на мадам — и вскоре уже у нее по-девичьи румянились щеки и блестели глаза.
«Неугомонные!» — подумала Клер.
Снова сосредоточившись на цели их визита в ателье, она начала просматривать фасоны. На каждой странице ее встречал новый соблазн, каждый следующий наряд был еще лучше предыдущих.
— Они все такие чудесные! — призналась она. — Не знаю, как я буду выбирать! А что закажете вы?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.