Барабаны осени. Книга 1. О, дерзкий новый мир! - Гэблдон Диана Страница 17
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Гэблдон Диана
- Страниц: 171
- Добавлено: 2020-09-16 15:59:49
Барабаны осени. Книга 1. О, дерзкий новый мир! - Гэблдон Диана краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барабаны осени. Книга 1. О, дерзкий новый мир! - Гэблдон Диана» бесплатно полную версию:Барабаны осени. Книга 1. О, дерзкий новый мир! - Гэблдон Диана читать онлайн бесплатно
— О… ну… я не хотел сказать… это…
Он вдруг смутился и непривычно напрягся.
— А? — Я поцеловала его в ухо.
— Ну… когда я… ты… я хочу сказать — почему ты делала именно то, о чем я думал?
Я уткнулась в его плечо и улыбнулась в темноте.
— Наверное, это зависит от того, что ты думал, а?
Он приподнялся на локте и с усмешкой посмотрел на меня.
— Ты отлично знала, что я думал, Сасснек.
Я погладила его подбородок, потемневший от щетины.
— Да. А ты отлично знал, что я делаю, так почему же ты спрашиваешь?
— Ну, я… я и не думал, что женщины так могут, вот что.
Полумесяц светил еще достаточно ярко, чтобы я рассмотрела вопросительно поднятую бровь Джейми.
— Да, и мужчины тоже, — напомнила я ему. — Или ты, по крайней мере. Ты ведь рассказывал мне… когда ты был в тюрьме, ты…
— Это совсем другое дело! — Я видела, как сморщились его губы, пока он подбирал слова. — Я… это, так сказать, была взаимопомощь. В конце концов, я не мог…
— А в другое время ты этого не делал? — Я села и поправила волосы, глядя на него через плечо. Румянец не был виден в лунном свете, но я не сомневалась в том, что Джейми покраснел.
— А ты… ты такое делала… часто? — Последнее слово больше напоминало хрип, и ему пришлось замолчать и откашляться.
— Полагаю, ответ зависит от того, что ты подразумеваешь под словом «часто», — сказала я, позволив своему голосу прозвучать чуть резковато. — Я два года была вдовой, ты знаешь.
Он постучал костяшками пальцев по зубам, глядя на меня с явным интересом.
— А, ну да. Но это просто… ну, я просто не подумал о женщинах, которым приходится… — Его охватило восхищение. — И ты можешь… кончить? Без мужчины, я хочу сказать?
Это заставило меня расхохотаться, и мой смех эхом отозвался в камнях, рассыпался по реке…
— Да, но с мужчиной намного приятнее, — заверила я его. Потом протянула руку и коснулась его груди. Я видела, как его кожа мгновенно покрылась пупырышками там, где пробежались мои пальцы, и мягко обвела его темный сосок. — Намного!
— О! — счастливо выдохнул Джейми. — Ну, значит, все хорошо, а?
Он был горячим — даже горячее, чем текучий воздух, и я чуть было не отпрянула инстинктивно, однако сдержалась. И снова я облилась потом, и струйки потекли по шее и по спине…
— Мы никогда раньше не занимались любовью вот так, а? — сказал он. — Как угри! Твое тело проскальзывает сквозь мои руки, увертливое, как водоросли! — Его ладони медленно прошлись по моей спине, пальцы слегка нажали на позвоночник, и от удовольствия у меня зачесалась шея.
— Мм… Это потому, что в Шотландии слишком холодно для того, чтобы потеть, как свиньи, — заявила я. — Хотя, если уж на то пошло, потеют ли свиньи вообще? Мне всегда хотелось это знать.
— Понятия не имею. Никогда не занимался любовью со свиньей. — Голова Джейми склонилась, его язык коснулся моей груди. — Но ты на вкус, как форель, Сасснек.
— Я на вкус как что?
— Ты свежая и сладкая, и чуть-чуть соленая, — пояснил он, на мгновение отрываясь от меня. Но тут же вернулся к прежнему занятию.
— Щекотно, — пробормотала я, извиваясь под его языком, но не сделала попытки освободиться.
— Ну, я того и хотел, — хихикнул он, переводя дыхание.
— Я себя чувствую Евой, — тихо сказала я, глянув на полумесяц, висящий над темным лесом. — На самом краю Эдема.
Джейми громко фыркнул.
— Да, а я, наверное, Адам, — решил он. — У райских врат.
Он повернулся и посмотрел на другой берег, а потом прижался щекой к моему животу.
— Хотелось бы мне знать, к чему я иду, или чего ожидаю?
Я рассмеялась, удивив его. Потом сжала ладонями его голову, заставив посмотреть на мою жаждущую плоть.
— Войди, — сказала я. — В конце концов, я что-то не вижу рядом ангела с огненным мечом.
Он опустился на меня, его тело горело, как в лихорадке, и я вздрогнула.
— Нет? — прошептал он. — Ну, может, ты его просто не заметила?
И огненный меч пронзил меня, заставив забыть о реальности и опалив меня.
И мы пылали вместе, яркие, как звезды летней ночью, а потом упали, сгоревшие и обессиленные, и наш пепел разлетелся над первобытным океаном, теплым и соленым, зарождая в нем новую жизнь.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ПРОШЕДШЕЕ НЕСОВЕРШЕННОЕ
Глава 3
Кошка священника
Бостон, Массачусетс, июнь 1969.
— Брианна!
— А? — Она резко выпрямилась, ее сердце бешено колотилось, звук собственного имени отдавался в ушах грохотом. — Что… а?
— Ты спала. Черт, так и думал, что я не вовремя. Извини, может, мне перезвонить?
Легкая картавость говорившего наконец-то помогла ее нервной системе опомниться, хотя и с запозданием. Телефон. Это звонил телефон. Она машинально схватила трубку, еще не проснувшись.
— Роджер! — Адреналиновая буря, поднявшаяся в ее крови из-за внезапного пробуждения, улеглась, но сердце еще билось слишком быстро. — Нет, не вешай трубку! Я уже проснулась. — Она потерла лицо ладонью, одновременно пытаясь распутать телефонный провод и расправить сбившееся в ком одеяло.
— Да? Ты уверена? Сколько там у вас времени?
— Не знаю, слишком темно, чтобы рассмотреть часы, — ответила она все еще сонно. В ответ послышался низкий смешок.
— Мне очень жаль. Я пытался вычислить разницу по времени, но, похоже, ошибся. Я не хотел тебя будить.
— Все в порядке, мне все равно пришлось бы проснуться, — заверила она его и засмеялась.
— А… ладно. — Она отчетливо слышала улыбку в его голосе, и откинулась спиной на подушки, отведя с глаз упавшие волосы, понемногу начиная осознавать окружающую реальность. Ощущения, рожденные приснившимся ей сном, еще не исчезли, став даже отчетливее в полутьме спальни.
— Мне так приятно слышать твой голос, Роджер, — мягко произнесла она. Ее и саму удивило, насколько это оказалось приятно. Его далекий голос казался ближе, чем отдаленные звуки автомобильных сигналов и шорох шин прямо под окнами.
— Мне тоже, — слегка смущенно ответил он. — Послушай… у меня есть шанс поехать на конференцию в Бостон, в следующем месяце. Я думал зайти… черт, что-то я не то говорю. Ты хочешь меня видеть?
Ее пальцы стиснули телефонную трубку, сердце подпрыгнуло.
— Извини, — поспешно сказал он, прежде чем она успела произнести хоть что-то. — Это подталкивает тебя к решению, верно? Я… послушай… ты просто скажи прямо, если не хочешь.
— Я хочу. Конечно, я хочу тебя видеть.
— А… Но ты не передумаешь? Ты… ты не ответила на мое письмо. Я подумал, может, я что-то не так сделал.
— Нет-нет. Извини. Просто…
— Ладно, я не хотел сказать…
Их слова прозвучали одновременно, и они оба замолчали, смущенные.
— Я не хотел давить…
— Я вовсе не имела в виду…
Они снова заговорили одновременно, и на этот раз он рассмеялся, и низкий звук шотландского голоса преодолел пространство и время, успокаивая ее, как будто он прикоснулся к ней.
— Значит, все в порядке, — твердо произнес он. — Я правильно понимаю?
Она не ответила, только закрыла глаза, и чувство бесконечного облегчения охватило ее. Роджер Уэйкфилд, пожалуй, был единственным человеком в мире, способным понять; чего она прежде не осознавала, так это того, насколько важным может быть понимание.
— Мне кое-что снилось, — сказала она. — Когда телефон зазвонил.
— Мм?
— Мой отец. — У нее слегка перехватило горло, когда она произнесла это слова. То же самое случалось, когда она говорила «мать». Она все еще чувствовала запах прогретых солнцем сосен, приснившихся ей, и слышала скрип сосновых иголок под ногами.
— Я не видела его лица. Я просто гуляла с ним в каком-то лесу. Я шла по тропинке следом за ним, а он мне что-то рассказывал, но я не слышала его… я спешила, стараясь догнать его, чтобы расслышать, но никак не получалось.
— Но ты знала, что этот человек — твой отец?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.