Второй шанс на счастье (СИ) - Вик Лазарева Страница 17

Тут можно читать бесплатно Второй шанс на счастье (СИ) - Вик Лазарева. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Второй шанс на счастье (СИ) - Вик Лазарева

Второй шанс на счастье (СИ) - Вик Лазарева краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Второй шанс на счастье (СИ) - Вик Лазарева» бесплатно полную версию:

Романтическая история о рождении любви на фоне викторианской эпохи. Эпохи балов, блистательных вальсов, романсов, поэзии, кавалеров и дам. Молодая, красивая, богатая вдова пережила несчастливый брак, оставивший в её душе большие раны. Случайные встречи с незнакомцем или не совсем незнакомцем, а может это и не случай, а судьба? Две израненные души находят друг в друге спасение, нежность, любовь. Сомнения и страх, что она снова может стать безвольной собственностью мужа, не дают покоя Виктории. Тайны прошлого неожиданно настигают героев, сгущая тучи над их, только зародившимися, чувствами. Сможет ли она снова полюбить и довериться? Не помешает ли кто-то её счастью?

Второй шанс на счастье (СИ) - Вик Лазарева читать онлайн бесплатно

Второй шанс на счастье (СИ) - Вик Лазарева - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вик Лазарева

неудачного брака с ней будет ещё сложнее. Виктория была юна и сильно полюбила своего покойного мужа. Хотя мы с отцом и не одобряли её выбор, она сделала всё, чтобы мы приняли его. Но этот человек растоптал её любовь и сильно ранил, причинив много боли, — граф повернулся к Артуру. — Нужно будет приложить немало усилий, чтобы она снова доверилась, открылась чувствам и полюбила.

Артур посмотрел на друга мрачным взглядом. Слова Чарльза вызвали в его душе гнев. От одной мысли, что его нежной розе кто-то причинил боль, кровь в его венах закипала. Непреодолимое желание защитить её, охватило мужчину. Он сделает всё, чтобы залечить её раны.

— Если тебе это удастся, ты станешь самым счастливым. Так что удачи, друг! — граф положил свою ладонь А́ртуру на плечо. — Я на твоей стороне. Но запомни, — граф Чаттерлей сжал пальцы и, держа стакан в другой руке, пригрозил ему указательным пальцем. — Я люблю свою сестру и никому не позволю её больше обидеть. Ты даже не представляешь, что она пережила за год этого ужасного брака, — Чарли сжал челюсти.

— Я и сам убью любого, кто посмеет её обидеть, — сказал Артур, посмотрев в глаза другу.

— Я верю тебе, — Чарльз хлопнул его по плечу и пошел к бару. — Знаешь, я почему-то уверен, что она любит тебя с самого детства, но сама ещё не понимает этого, — Чарльз долил скотч в стаканы и засмеялся, а Артур улыбнулся ему в ответ.

* * *

Домой Артур ехал в раздумьях: «Что же этот человек сделал с тобой, моя девочка, моя нежная роза?» Он вдруг почувствовал острую потребность, защитить Викторию. Ему хотелось прижать её к себе и не отпускать. Укрыть от всех ненастий, чтобы она всегда была счастлива. В груди тоскливо защемило. А́ртур ощутил сильное желание всё время чувствовать присутствие Виктории рядом с собой, постоянно встречаться с её глазами, соприкасаться, вдыхать пьянящий аромат её кожи, волос. Каждое утро будить её в своей постели поцелуями и нежными ласками. Он понял, что прежде никогда ничего подобного не испытывал ни к одной женщине.

В его жизни за годы скитаний за границей, сколько их было, мимолётных, ни к чему не обязывающих связей, он никогда не считал. В силу специфики деятельности ему даже некогда было об этом думать. А́ртур относился к женщинам как к развлечению, а иногда даже как к работе, если того требовало задание. Но ни одна не вызывала в нём хоть чуточку похожих эмоций. Ни с одной женщиной у него не возникало желания засыпать в одной постели и, просыпаясь утром, видеть её рядом. Сейчас же он чувствовал жгучее желание ощущать близость Виктории постоянно, каждое утро, каждый день, видеть её, слышать её голос. В его ушах звучали слова Чарли: «Знаешь, я почему-то уверен, что она любит тебя с самого детства, но сама ещё не понимает этого».

По тому, как Виктория ответила на его поцелуй, Артур был уверен, что её влечёт к нему. Опытный мужчина не мог не заметить, как блестели в тот момент её глаза, как трепетало тело в его руках. По тому как Виктория отвечала на его поцелуй, он понял, что она очень страстная и чувственная. Ему очень хотелось раскрыть в ней эти черты, чтобы она перестала бояться своих эмоций и чувств к нему. Сначала Артур думал, что Виктория просто боится показаться слабой, потому что слишком горда и независима, но после разговора с Чарли окончательно понял, почему она боится подпускать его слишком близко.

Глава 11. Апперкот

— Я тебя не узнаю, друг. Что с тобой? — озабоченно спросил Гарри.

— Что со мной? Всё прекрасно, Гарри, — сказал Артур, вальяжно усаживаясь в кресло и положив руки на мягкие подлокотники.

— Именно. Вот так именно, ты никогда не выражался, — прогремел слегка хриплым голосом его друг. — «Отлично». «Хорошо, друг». «Нормально». «Прорвёмся!» Но не «Прекрасно!» Ещё с таким выражением лица, — мужчина закатил глаза вверх с одухотворённым лицом и улыбнулся, — как влюблённый юнец.

А́ртур с Гарри был знаком много лет. По службе они через многое с ним прошли. Это был самый надёжный его партнёр. Крофт мог доверить ему любое самое важное дело. Гарри Томсвуд был мужчиной среднего возраста с лёгкой сединой в висках, высокого роста, широкого телосложения и не дюжинной силы. Он был убеждённым холостяком, проведшим полжизни в путешествиях и поисках острых ощущений, и много раз помогал А́ртуру выпутаться из серьёзных передряг.

— Глупости, Гарри. Я так не смотрю, — Артур с удивлением посмотрел на друга и, взяв чашку, отпил кофе.

— Я тебя знаю давно, Арти. И я думаю, что тут замешана женщина. Не так ли? — Гарри улыбнулся. — Красивая? Хотя, зачем я спрашиваю, конечно, красивая, иначе бы она тебя не заинтересовала. Горяча, наверное, раз не отпускает твоих мыслей?

— Перестань, Гарри. Она леди, — раздражённо оборвал его Артур.

— О, боже! Значит, настолько всё серьёзно? — пробубнил Гарри, поведя бровями. — Неужели она не отвечает взаимностью? На моей памяти ещё не было такого, чтобы хоть одна перед тобой устояла.

Артур молча смотрел на друга.

— Значит, я прав. Видимо, поэтому тебя и зацепило. Верно?

Крофт не ответил, а Гарри закурил сигарету и, затянувшись, сказал:

— Я знаю, что тебе нужно сейчас, — указал на друга пальцами, державшими сигарету. — Выпустить пар.

— Ты прав. Нужно отвлечься, — Артур встал, дернул за края пиджака, расправляя складки. — Значит, в Доклендс?

Гарри засмеялся своим грохочущим смехом:

— Ну вот. Уже лучше. Узнаю старину Арти!

* * *

— Мистер Вильямс, если вы сможете договориться с ними о поставках именно на этих условиях, то получите комиссию десять процентов, — Виктория провела руками по чёрному с серебром меху чёрно-бурой лисицы и по мягкому меху белого песца. — Прекрасные образцы!

— О-о, миссис Блэксмут, благодарю, — мистер в чёрном костюме поправил очки. — Постараюсь оправдать ваше доверие. Сегодня же телеграфирую мистеру Самсонову.

Виктория взяла свою сумочку со стола и направилась к выходу.

— Но не забудьте сказать, что за каждый бракованный экземпляр будут сниматься штрафные, — она посмотрела на пожилого человека и надела лайковую перчатку на руку.

— Конечно, миссис Блэксмут, — пожилой мужчина учтиво поклонился и открыл перед ней дверь.

— До свидания, мистер Вильямс, — Виктория опустила на лицо короткую чёрную вуаль.

— Всего доброго!

У экипажа её ждал мистер Хэндерсон, старший помощник управляющего «Форсет и Бейтс». Они должны были ещё заехать в контору: подписать несколько бумаг и новый контракт. Мистер Хэндерсон помог ей сесть в кэб, и она приказала трогать. Их экипаж ехал по узкой

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.