Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник Страница 17
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Лоуэлл
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-697-00178-9
- Издательство: АСТ
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-07-26 13:41:36
Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник» бесплатно полную версию:Америка времен окончания гражданской войны, беззаконное время преступников и героев.. Бандиты пытаются отнять ферму у прекрасной Элиссы Саттон. Ей нужен защитник, сильный мужчина, владеющий оружием. И такой человек нашелся – Хантер Максвелл. Но он, потерявший всю семью из-за предательства жены, поклялся не верить больше женщинам…
Девушка в беде, мужчина – в огне ярости. И вспыхивает внезапная страсть, небывалая, всепоглощающая.
Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник читать онлайн бесплатно
– Да они или смеялись надо мной, или просто фыркали, как будто перед ними было что-то диковинное.
– Понятно, – с иронией сказал Хантер, – ты не смогла подцепить там богатого мужа и, поджав хвост, убежала домой.
Элисса вспыхнула. Хватит с нее, она видела, каким может быть Хантер вежливым и сладким, как пирог с вареньем, именно таким он был с Пенни, и выслушивать от него оскорбления – это уж слишком.
– Держи, – сказала она, швырнув щетку Хантеру. И прежде чем он поймал, Элисса вспрыгнула на Леопарда. Шелковая юбка взвилась выше колен, алая нижняя пламенем закипела вокруг бедер. Нетерпеливо подоткнув юбки, она всадила пятки в тугие бока Леопарда. Хантер мгновенно кинулся Элиссе наперерез.
– Черт побери! Куда ты собралась?
– Туда, куда хочу!
Элисса одним движением отвернула Леопарда от Хантера, и через секунду огромное животное легким галопом бежало к изгороди.
Леопард перемахнул через нее с грацией, достойной настоящего леопарда, даже не задев перекладину на шестифутовой высоте. Он легко приземлился на другой стороне, потанцевал на месте, явно желая продолжить бег. Не двигаясь, Хантер наблюдал за Элиссой. Шелковые юбки и нижняя алая юбка вздернулись, обнажив длинные гибкие ноги, их женственный абрис напомнил Хантеру об упругости и полноте ей грудей, уже лежавших на его руке.
Без всякого предупреждения Леопард изготовился и перемахнул обратно. Приземлившись всего в нескольких шагах от Хантера, жеребец ни на дюйм не отступил назад.
– Я ясно выразилась? – резко спросила Элиеса.
– Насчет чего? – поинтересовался Хантер.
Голос был низким и хриплым, кровь билась в венах на шее. Он надеялся, что она не обратит внимания на это, как и на набухшую мужскую плоть между ног.
– Ты нанят, чтобы следить за Лэддер-Эс, а не за мной, – заявила Элисса. – Я буду ездить когда хочу и куда хочу.
– Нет, – сказал Хантер, прежде чем успел подумать.
– Прошу прощения?
– Да, именно это я и хотел бы увидеть – как ты будешь его просить.
– Этого никогда не случится – уверила Элисса тихим голосом. – Мои родственники и их дружки несколько лет пытались меня сломать. У них было время и достаточно жестокости. Так что у тебя нет шансов, Хантер.
– Что, не хватит времени?
– Нет, жестокости.
– Да не будь так уверена, Сэсси.
– Сколько лет у тебя Багл-Бой?
Хантер удивился резкой смене разговора и заморгал.
– Всю его жизнь, – медленно сказал он. – А что?
– И на нем нет отметин ни от плети, ни от шпор. А ведь конь не из робких, в нем чувствуется уверенность и спокойствие животного, с которым хорошо обращаются и нежно заботятся с рождения.
Хантер снова удивился. Он оценил легкость, с которой Элисса управляет Леопардом без уздечки, без седла и даже без прутика.
«Что бы там ни было, она прекрасная наездница», – невольно признал Хантер.
– Короче говоря, – продолжала Элисса, – ты грубый, надменный, упрямый, тупоголовый, но не жестокий.
Леопард подпрыгнул, ясно выражая нетерпение, ему хотелось снова перелететь через изгородь и как следует пробежаться.
И Элиссе, похоже, тоже этого хотелось. Легко надавив рукой на шею Леопарда, она направила его к изгороди.
– Слушай, – сказал Хантер, – из-за обиды не стоит лететь сломя голову в бешеной скачке.
Взгляд Элиссы стал мягче.
– Да неужели? – холодно спросила она. – И ты можешь меня остановить?
– Пенни зависит от тебя, – сказал Хантер ледяным тоном. – Если ты расшибешься, мчась на этом сумасшедшем животном, Пенни придется искать крышу у чужих людей, наниматься ради куска хлеба.
«Пенни, – подумала Элисса. – Да я и сама могла бы догадаться. Хантер беспокоится не обо мне».
Элисса спокойно смотрела на покрытые зеленой травой склоны гор, переходившие в рыже-коричневые заросли близ болота. Несколько раз медленно вздохнув и выдохнув, она почувствовала, что уже может владеть собой.
"И мне, к сожалению, нужен этот заносчивый парень, я должна без конца напоминать себе: мне нужен Хантер. И если придется стать свидетелем его ухаживаний за Пенни, что ж, так тому и быть. В Англии я пережила кое-что похуже и никогда не хныкала. Так почему презрение Хантера задевает так глубоко?
Потому что я хочу нравиться ему, вот почему. Я хочу, чтобы он говорил со мной таким же бархатным голосом, как с Пенни".
– Ты меня слышишь? – строго переспросил Хантер. Она кивнула с отсутствующим видом. И волосы рассыпались по спине, будто лунный свет облил зеленый шелк.
– Я не буду работать на испорченную девчонку, которая обижается на каждое слово, – продолжал Хантер.
Элисса снова кивнула.
Часть волос перекинулась на грудь. Быстро и нетерпеливо она собрала пряди и скрутила в узел на затылке.
– Я не буду работать на девчонку, которая дуется.
Элисса повернулась и посмотрела на него. И он понял, она вовсе не дуется. Взгляд был отсутствующий, она просто что-то обдумывала, ее глаза сейчас были похожи на глаза Леопарда.
Никакого вызова, чувственности.
«Ну что ж, хорошо, – сказал себе Хантер. – Пора ей перестать смотреть на меня так, как будто она размышляет, а что будет, если я поеду с ней вместе».
– О чем ты думаешь? – спросил он.
Если Элисса и удивилась вопросу, то не показала этого. Лицо ее оставалось отсутствующим, как у леди с хорошими манерами.
– А ты хочешь знать, о чем я думаю?
Хантер сжал губы.
– Ну конечно, ты все еще обижаешься. Чего не выносят испорченные девицы, так это правды.
– Тебе виднее.
– Да, так оно и есть.
Элисса промолчала.
– Черт побери, – выругался Хантер, – не переношу, когда девчонка дуется. – Что там происходит, за твоими зелеными глазами?
– А я думаю.
– О чем?
– О простой правде.
Хантер ждал объяснений. И ждал. И еще ждал.
– Хорошо, – грубо сказал он. – И что же, по-твоему, это такое – простая правда?
– Мне нужен человек, который может прошмыгнуть мимо Калпепперов, присматривать за Микки, защищать нас с Пенни и перегнать скот в армию. Короче, ты мне нужен, Хантер. Поэтому я буду терпеть все твои беспричинные обвинения и тирады, пока не смогу распрощаться с тобой.
Спокойный краткий итог удивил Хантера. Белинда, разозлившись, думать не умела, она лила слезы, дергалась, надувала губы.
– И ты что же, при первой возможности собираешься ссориться со мной? – спросил он.
Элисса посмотрела на Хантера ровным взглядом зелено-голубых глаз.
– А ты собираешься меня оскорблять при первой возможности? – поинтересовалась она.
– Только когда ты ведешь себя, как испорченная девчонка.
– Похоже, что бы я ни делала, результат будет один. С твоей точки зрения я просто не могу вести себя иначе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.