Кэтлин Вудивисс - На все времена Страница 17
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кэтлин Вудивисс
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-17-052903-2, 978-5-9713-8555-4
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 81
- Добавлено: 2018-07-26 23:15:12
Кэтлин Вудивисс - На все времена краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтлин Вудивисс - На все времена» бесплатно полную версию:Злодей и убийца, повинный в гибели двух жен, – вот кто назначен в супруги юной леди Абриэль, которая готова на все, лишь бы спасти от разорения и позора свою семью.
Печальной была бы ее судьба, если б не случайная встреча с мужественным шотландцем Рейвеном Сиберном. Он может избавить ее от злосчастного брака, но какой ценой?
Абриэль еще предстоит разобраться в себе и в чувствах Рейвена…
Кэтлин Вудивисс - На все времена читать онлайн бесплатно
– Это вы и ваш сын оказали огромную честь, присоединившись ко мне и к моим гостям, затеявшим охоту, лэрд Сиберн! – Сейчас он не жалел усилий, чтобы казаться гостеприимным хозяином. – Я слышал, что в северных краях нет охотников искуснее и удачливее, чем вы. Многие гости прибыли сюда в надежде сравняться с вашими успехами. Мало того, они держат пари на исход охоты, и мне сказали, что суммы достаточно велики и с каждым часом все больше увеличиваются. Победителей ожидают прекрасные призы, особенно тех, кто убьет лучшего оленя и самого большого вепря. Теперь, когда вы оба здесь, уверен, что ставки значительно повысятся. Такова главная причина приглашения в мой замок.
Абриэль едва сдержала презрительный смешок, сильно сомневаясь, чтобы кто-то в это поверил.
– Но я чересчур плохо выполняю обязанности хозяина, – продолжал Десмонд. – Миледи, вы, вне всякого сомнения, помните шотландского посланника, который присутствовал на праздниках в замке его величества, но не уверен, что вы знакомы с его отцом, лэрдом Седриком Сиберном.
Седрик криво улыбнулся, сжимая тонкие пальцы Корделии и целуя ее руку.
– Давно я не видел девушек прекраснее! – объявил он. – Уверен, что вы спустились с неба, чтобы принести свою красоту нам, простым смертным. И за это я бесконечно благодарен вам и Создателю.
Белоснежные щеки Корделии ярко вспыхнули, когда она улыбнулась Седрику.
– Я знаю, что кельтские барды сплетают волшебные сети из слов, добрый сэр, и, должно быть, от них вы унаследовали свой серебряный язык.
Седрик откинул лохматую голову и сердечно рассмеялся:
– Да, девушка, и если бы мог похитить еще больше серебра, так и сделал бы только ради вашей улыбки.
Корделия взмахнула рукой, показывая на свою спутницу:
– Вы уже знакомы с моей подругой, леди Абриэль?
– Еще один пример редкой, необыкновенной прелести, – объявил Седрик, потирая ладони. – Клянусь небом, еще одна такая красавица, и я, покинув родину, поселюсь в здешних местах.
Абриэль нервно рассмеялась, предпочитая безопасность шуток Седрика Сиберна пристальному взгляду его сына, взгляду, говорившему только об одном: жажде обладания. Взгляду, такому же надменному и дерзкому, как в тот вечер во дворце.
– Должна предупредить вас, лэрд, что в этих стенах в настоящее время находится немало норманнов. На вашем месте я бы поостереглась войти, если вы не слишком хорошо владеете мечом и кинжалом.
Последовала неловкая пауза, пока все присутствующие вспоминали о былых распрях. Седрик весело подмигнул:
– Тогда, полагаю, мне лучше найти оружие для себя и своего сына, прежде чем пробиваться в отведенные нам покои.
Встав перед Корделией, Рейвен поднес к губам ее руку и поцеловал кончики пальцев.
– Счастлив видеть вас снова, миледи. Уверен, что и мой отец согласится: вторую такую красавицу трудно сыскать в Англии.
Корделия смущенно улыбнулась:
– Может, вы помните мою подругу, леди Абриэль? Абриэль хотелось съежиться, ибо она не поведала Корделии о нападении Десмонда и героическом деянии Рейвена.
Поэтому Корделия понятия не имела, почему он так хорошо запомнил Абриэль.
Но к ее облегчению, он и виду не подал, что думает о той истории, и ответил на вопрос подруги почтительным кивком:
– Конечно. Очень рад встрече, леди Абриэль. Сквайр де Марле настоящий счастливчик, если сумел найти себе столь неотразимую невесту. Представляю, как безутешные поклонники скорбят о своей потере.
Рейвен ощущал, как ощупывают его пуговичные глазки де Марле, и сказал себе, что именно по этой причине потянулся к руке Абриэль. Поколебавшись, она несмело вложила пальцы в протянутую ладонь. Он почувствовал слабую дрожь, когда сжал эту ладонь и поднес к губам.
Рейвен был бы полным болваном, не разгадай он истинной причины приглашения Десмонда: сквайр хотел понаблюдать за реакцией Рейвена, когда тот увидит его с будущей женой, увидит, как он касается ее, танцует с ней, обнимает. Поэтому и решил удовлетворить жирного маленького таракана.
Он наклонил голову к ее руке, но намеренно замер, не донеся ее до губ. И долго смотрел ей в глаза, наслаждаясь красотой и исходящим от волос легким ароматом, радуясь, что на тонкой руке выступили мурашки. Он надеялся, что сквайр не сводит с них глаз, ибо требовалось настоящее искусство добиться от женщины столь многого, почти ничего при этом не предпринимая, а Рейвен считал себя мастером.
Он растянул приветствие еще на одну безмолвную секунду, потом на другую и, быстро коснувшись ладони губами, отпустил ее.
Рука Абриэль безвольно опустилась, но все тело жгло, как от укусов сотен пчел. Голова шла кругом, и все же она ощущала напряжение между Десмондом и Рейвеном.
– Благодарю за щедрые комплименты, сэр Рейвен, – пробормотала она, надеясь, что приветствие вышло одновременно сдержанным и приветливым и Десмонд немного успокоится, а с лица Рейвена исчезнет самодовольная ухмылка. – Ваш язык позолочен, как заходящее солнце, сэр.
– Знаете, миледи, мой отец с детства приучал меня говорить правду. И можете верить, когда я клянусь, что вы и леди Корделия – редкостные образцы величайшей в мире красоты. И, как мужчина, я не могу не благоговеть перед вами.
Но не настолько благоговеть, чтобы одарить ее поцелуем, когда еще не было поздно.
Корделия не смела признать вслух свое восхищение красавцем брюнетом, и все же она оказалась достаточно лукава, чтобы не устоять от искушения расспросить его в присутствии де Марле, хотя она уже знала ответы. Пусть Рейвен расскажет о своей должности в присутствии жирного сквайра, хотя тот наверняка и сам знал о привилегированном положении шотландца.
– Каким образом вы оказались на чествовании лорда Бервина? Или мне не стоит спрашивать?
– Увы, миледи, я всего лишь чужак и редко оказываюсь в таких роскошных местах. Оправданием моего пребывания там может служить только должность посланника моего короля, Давида Шотландского. Я разъезжаю по всей стране, выполняя его поручения. Но нечасто обязанности позволяют мне наслаждаться обществом таких прелестных дам.
Как и думала Корделия, такой разговор крайне не понравился их хозяину, и, похоже, терпение Десмонда вот-вот было готово лопнуть.
– Прошу вас подойти к моему управителю. Он покажет вам и вашему отцу отведенные покои. Сегодня мы устраиваем пир и веселимся. С раннего утра мужчины собираются поохотиться на оленя, а послезавтра – на вепря. Тех, кто вернется с самыми впечатляющими трофеями, будут чествовать вечером. А на третий день мы с леди Абриэль обменяемся брачными обетами и отпразднуем наш союз вечером в банкетном зале. Конечно, вы оба приглашены на свадьбу!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.