Аманда Квик - Двое в лунном свете Страница 18
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Аманда Квик
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 5-17-040929-Х, 5-9713-3971-0, 5-9762-1907-1
- Издательство: АВСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 86
- Добавлено: 2018-07-30 10:45:08
Аманда Квик - Двое в лунном свете краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Квик - Двое в лунном свете» бесплатно полную версию:Молоденькая Конкордия Глейд, поступившая гувернанткой к девочкам-сиротам, никак не ожидала, что очень скоро ей придется спасать своих воспитанниц из охваченного пламенем дома, в котором побывали таинственные убийцы.
Кто же такие эти девочки? Какая загадка связана с ними?
Ответить на эти вопросы может только один человек – отважный частный детектив Эмброуз Уэллс. Однако за свою помощь он требует высокую цену – любовь Конкордии…
Аманда Квик - Двое в лунном свете читать онлайн бесплатно
К тому же ему было бы весьма приятно, если бы Конкордия рвалась к общению с ним с таким же энтузиазмом, с каким она мечтала попасть в эту чертову ванную.
– Газеты?! – воскликнула Конкордия, только что вошедшая в комнату. – Это замечательно! Я не видела газете тех пор, как уехала работать в замок.
Услышав ее теплый, чуть звенящий голосок, Эмброуз почувствовал, как по его телу пробежала дрожь, чресла напряглись, отчего кровь тяжело запульсировала в жилах.
Подняв голову, он увидел, что мисс Глейд стоит в дверях. Ее темные волосы были уложены на затылке в аккуратный пучок. Стекла очков сверкали. На ней было то же строгое, без украшений платье, которое она носила в замке. Правда, турнюра под юбкой не было. Что ж, когда женщина отправляется ночью в рискованное путешествие, ей волей-неволей приходится делать кое-какие изменения в собственном туалете.
Он должен что-то сделать с ее гардеробом. Если у человека полон дом молодых леди, имеющих лишь ту одежду, в которой они приехали, то ему просто необходимо подумать о таких вещах, как платья и перчатки.
– Сильно сомневаюсь, что вы упустили что-то важное. – Отложив газету, Эмброуз встал со стула. – Так… Обычные скандалы и сплетни.
– Уверена, что вы правы. – Конкордия села и развернула салфетку. – Но если быть оторванной от жизни и ничего не знать о происходящем так долго, как я, начинаешь скучать по новостям, пусть даже и тем, что печатает жаждущая сенсаций бульварная пресса. – Учительница взяла газету, лежавшую ближе всего к ней. – Кстати, о новостях… Какая же последняя сенсация?
– Разумеется, убийство. – Эмброуз указал на заметку, которую только что прочел. – Похоже, пока мы с вами прогуливались по загороду, здесь, в Лондоне, с неким джентльменом расправилась его любовница – после того, как он сообщил ей, что намеревается бросить ее ради другой женщины. Говорят, она подсыпала ему яду. Каждая газета напечатала свою версию, которая, разумеется, имеет мало общего с действительностью.
– Понятно. – Конкордия быстро проглядела газету. – Похоже, истории об убийствах пользуются особой популярностью, когда бывают замешаны на сплетнях о неверной любви, не так ли?
Эмброуз был поражен тем, с каким серьезным видом она говорила об этом.
– Я и сам обращал на это внимание, – сухо заметил он. – Меня всегда удивляло, как близко, бывает, шествуют по жизни любовь и смерть.
Опустив газету, Конкордия с любопытством посмотрела на своего собеседника:
– Вы подозреваете, что в том деле, которое вы сейчас расследуете, та же подоплека?
Уэллс отрицательно покачал головой.
– Нет, ничто не указывает на то, что к этому делу имеет какое-то отношение любовь или страсть, – задумчиво промолвил он. – Судя по всему, Ларкина больше всего в жизни интересуют две вещи: власть и деньги.
Дверь, ведущая в кухню, отворилась. На пороге появилась миссис Оутс – ее круглое веселое лицо покраснело от жара плиты. Женщина несла в руках серебряный поднос с омлетом, жареной хрустящей рыбой и тостами.
– Доброе утро, мисс Глейд, – приветливо поздоровалась миссис Оутс, тепло улыбаясь гостье. – Надеюсь, вы хорошо выспались?
– Да, очень хорошо, благодарю вас, – кивнула Конкордия. – А вот молодые леди все еще спят. Думаю, будет лучше, если вы не станете их сейчас будить – девочки просто измотались за прошлый день.
– Разумеется, я не потревожу бедняжек, – заверила ее миссис Оутс. – Будьте уверены, ничто не помешает их отдыху. – Поставив поднос на стол, добрая женщина налила Конкордии чаю. – Как хорошо, когда в доме много гостей! Мы тут так редко развлекаемся. – Миссис Оутс посмотрела на Эмброуза Уэллса: – Разве я не права, сэр?
– Совершенно правы, – кивнул Эмброуз.
Конкордия деликатно откашлялась.
– А мистер Стоунер не возражает против гостей? – спросила она.
– Ох, нет, моя дорогая, с этим проблем не возникнет, – проговорила миссис Оутс. – Проблема в другом – в этом доме нет женщины. Знаете, как трудно живется без женщин мужчинам? Их не уговоришь устроить званый обед или бал. Даже гостей они звать не любят.
– Понятно, – пробормотала Конкордия. – Надеюсь, мы не причиним вам слишком много беспокойства.
– Господи, нет, конечно! Подумать только – какое там беспокойство! – Причитая таким образом, миссис Оутс попятилась к двери и исчезла в кухне.
Конкордия положила себе на тарелку ложку омлета.
– Мистер Уэллс, – заговорила она, – чем больше я думаю о сложившейся ситуации, тем более странной она мне кажется.
«Черт возьми! – выругался про себя Эмброуз. – Не слишком-то обнадеживающее начало».
– Странные ситуации, как правило, влекут за собой необычные ассоциации, – произнес он многозначительно.
– Это мне известно. – Конкордия взяла вилку. – Но мне просто кажется, что было бы лучше, если б мы с вами больше говорили о деле и меньше – обо всем остальном, к делу отношения не имеющем.
– Прошу прощения, мисс Глейд, но что, черт возьми, вы имеете в виду?
Конкордия посмотрела ему прямо в глаза.
– Вы упоминали о том, что работаете частным сыскным агентом, – напомнила она.
– Да, – кивнул Эмброуз.
Они ступили на скользкую почву, и ему надо быть предельно бдительным.
– Очень хорошо. Я хочу нанять вас для того, чтобы вы провели расследование от имени четырех моих учениц, – заявила Конкордия.
Уэллс медленно выпрямился.
– Вам нет нужды нанимать меня, мисс Глейд; – заметил он. – Я уже расследую ситуацию, в которую вы с девочками оказались вовлечены. – Помолчав, он добавил: – От имени другого клиента.
В глазах Конкордии вспыхнул огонь.
– Вы должны непременно рассказать мне обо всем в мельчайших подробностях.
– Мой клиент поручил мне расследовать обстоятельства, касающиеся недавней смерти его сестры, – сказал Эмброуз. – Клиент – женщина, и она полагает, что сестра умерла не в результате несчастного случая, как утверждают власти, а потому, что ее убили.
– Понятно. – Конкордия нахмурилась. – И что же привело вас в замок Олдвик?
– В ходе расследования я разговаривал со своим информатором, который намекнул мне, что между смертью женщины и происходящим в замке Олдвик существует определенная связь, – сказал Уэллс. – Вот я и отправился туда, чтобы разузнать кое-что. Остальное вам известно.
Уголки рта Конкордии напряглись.
– Вы занимаетесь невероятно таинственными делами, сэр, – проговорила она. – Это еще одна причина, по которой я бы чувствовала себя более спокойно, если бы мы с вами заключили официальный контракт.
Как ни странно, у Эмброуза это предложение заключить контракт вызвало раздражение.
– Не вижу в этом необходимости, – заявил он.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.