Валери Кинг - Проделки купидона Страница 18
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Валери Кинг
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-07-31 03:38:32
Валери Кинг - Проделки купидона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Валери Кинг - Проделки купидона» бесплатно полную версию:Леди Александра живет как во сне. Сердце влечет ее к лорду Лонстону, этому самоуверенному повесе, но разум и гордость противятся страсти. Пылкий поцелуй на берегу озера – а затем бесконечные пикировки и споры, эти двое и пяти минут не могут поговорить, чтобы не поссориться. Но что победит – разум или сердце? Все должно решиться в День Всех Святых – ведь тогда возможны любые чудеса... И, может быть, все дело не только в проделках Купидона...
Валери Кинг - Проделки купидона читать онлайн бесплатно
Поэтому Александра не могла нанести визит лорду Лонстону в одном из своих прелестных летних платьев. Для этого не годилось ее любимое платье вишневого шелка с белой отделкой, хотя оно выгодно оттеняло ее яркие губы и роскошные темные волосы. Не могла она надеть и голубое шелковое платье с брюссельскими кружевами, и абрикосовое муслиновое, вздымавшееся поверх пяти нижних юбок, словно озеро под ветром. Нет, лето прошло, и осень воцарилась окончательно.
К тому же скромность этих платьев не соответствовала ее цели. Все они были с высоким воротом, как и подобало юной леди из высшего общества в царствование королевы Виктории. Скромность становилась главным требованием к одежде и поведению, хотя до недавних пор все было совсем иначе.
Взгляд Александры обратился на туалетный столик. Над ним красовалось множество гравюр, дагеротипов, акварелей и небольшой портрет ее родителей, написанный в год их свадьбы. Ее высокий красивый отец был в костюме того времени: узкий в талии синий фрак из тонкого сукна, заправленные в высокие сапоги панталоны из оленьей кожи. Одежда выгодно подчеркивала все линии его атлетической фигуры. Как он отличался от современных мужчин в их широких брюках и свободно сидящих сюртуках!
Однако внимание девушки особенно привлекла мать, потому что на ней было совершенно воздушное платье с низким декольте, подхваченное под грудью широкой лентой и облекавшее стройную фигурку с изысканной дерзостью греческого хитона. Лонстону такой туалет, наверное, понравился бы. Каштановые волосы матери, собранные узлом на затылке, падали каскадами на ее обнаженные плечи. Весь ее облик дышал одновременно невинностью и чувственностью.
Александра попыталась вообразить себя и лорда Лонстона одетыми так, как ее родители. Виконту пошли бы панталоны из оленьей кожи. Девушка поспешила выбросить из головы этот образ, потому что от него дух захватывало. А как бы выглядела она сама? Греческий стиль шел к ее росту, да и пышная высокая грудь наверняка бы пришлась Лонстону по вкусу.
Будь сегодня у нее такое платье, милорд охотно бы согласился на ее план – в этом Александра не сомневалась.
Она снова вернулась к гардеробу, где висели платья, предназначавшиеся на зиму. Девушка доставала их одно за другим и вешала обратно, пока не дошла до голубого бархатного платья. Яркий голубой цвет будет ей к глазам, а Лидия, искусно владеющая иглой, сумеет в несколько часов сделать из высокого воротника соблазнительное декольте.
Когда она показала платье Психее и рассказала ей о переменах, которые намеревалась в нем осуществить, Психея одобрила ее намерения, и Александра тут же приступила к делу. Позвав горничную, она объяснила ей, что необходимо сделать, все время тщательно скрывая собственное смущение. Лидия широко раскрыла глаза, сделала реверанс и сказала, что немедленно этим займется.
Четыре часа спустя, ровно в час дня Александра сошла вниз. Карета ожидала ее у подъезда. Она надеялась, что ей удастся уехать, не сообщив своему семейству о цели поездки, но, как назло, когда она вышла в украшенный черно-белыми изразцами холл, из гостиной появилась мать с письмом в руке.
– А, это ты, Александра! Ты не поверишь, но Аннабелла все-таки сможет приехать к нам на Рождество. Отличная новость, правда?
Улыбка на ее лице сменилась удивлением.
– Я и не знала, что ты выезжаешь.
Она окинула дочь взглядом поверх очков, только на секунду задержавшись на низком декольте. Поморгав, маркиза вздернула очки выше на нос и с видимым усилием воздержалась от какого-либо замечания.
– Д-д-да, – с запинкой проговорила Александра, натягивая перчатки на дрожащие пальцы и стараясь не встречаться с матерью взглядом. – Я… я… то есть, вчера я ужасно разругалась с нашим соседом лордом Лонстоном.
– Виктория и Джулия говорили мне, что вы с ним прямо-таки на ножах.
Александра кивнула. От смущения она засунула большой и указательный пальцы в один палец перчатки.
– Я чувствую, что была не права, поэтому намерена поехать в замок, чтобы принести ему свои извинения.
– Так и должно. – Леди Брэндрейт нахмурилась. – И хотя я не хочу тебя задерживать или обсуждать твой выбор туалета – в конце концов, ты уже совершеннолетняя, – но ты уверена, что это платье… Ах, боже мой! Я слышу, отец идет! Пожалуй, тебе лучше поторопиться.
Не успела Александра опомниться, как почувствовала, что материнская рука подталкивает ее к выходу.
– Спасибо, мама, – шепнула Александра, проскальзывая в дверь.
Эвелина Свенбурн Стэйпл, маркиза Брэндрейт, прислонилась спиной к закрывшейся двери и уставилась в черно-белые плитки пола. Столько мыслей вихрем пронеслось у нее в голове, что она никак не могла унять их. Зачем на самом деле Александра собралась в замок Перт, почему она нервничала, почему на ней совершенно неподходящее, но такое прелестное платье, что за проделки замышляются под крышей ее дома?
Маркиза не знала, пугаться ей или радоваться. Позволить ли своим материнским надеждам вознестись до небес?
– Эви? – послышался мужской голос. – Почему ты не отвечаешь? У тебя такой вид, словно ты увидела привидение.
Подняв глаза, маркиза увидела перед собой мужа. Вид у него был озабоченный.
– О милый, – сказала она нежно, – я слышала тебя в холле, но не видела – то есть пока ты передо мной не оказался.
Маркиз взял ее за подбородок.
– Как-то ты странно выражаешься. В чем дело?
Взгляд его был слишком проницательным, а ум слишком острым, чтобы маркиза могла что-то от него скрыть, поэтому она даже не стала пытаться.
– Понятия не имею, но наша дочь Аликс…
– Это она велела подать карету?
– Да. Она поехала с визитом к нашему новому соседу.
– К Лонстону? – Маркиз удивленно приподнял брови. Неприязнь Александры к виконту была слишком хорошо известна. – Одна?
Леди Брэндрейт вздохнула, беря его под руку.
– Пойдем выпьем по рюмке хереса, милый, – сказала она, уводя мужа в красную гостиную. – Она здесь лепетала, что хочет, мол, извиниться перед ним – но это все вздор. Она раньше не извинялась, когда они ссорились.
– А основания у нее бывали и раньше.
– Вот именно! Брэндрейт, уж не влюбилась ли она в него?
– Надеюсь, что нет.
– Но почему?
– Потому что у него Скверная репутация и о нем вообще мало что известно, так как он долго жил в Индии.
– Если Александра в него влюбилась, ты думаешь, у нас есть причины беспокоиться?
– Да! – категорично отвечал он. – Ну и ну! Похоже, мне самому придется посетить Лонстона раньше, чем я собирался. Хочешь поехать со мной?
Леди Брэндрейт почувствовала, что краснеет.
– Как, сейчас? – Ей вовсе не хотелось, чтобы он увидел Александру в том платье, какое было на ней.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.