Джулия Куин - В погоне за наследницей Страница 18
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулия Куин
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-17-004855-6
- Издательство: АСТ
- Страниц: 69
- Добавлено: 2018-07-26 11:20:05
Джулия Куин - В погоне за наследницей краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Куин - В погоне за наследницей» бесплатно полную версию:Кто похитил юную, своевольную и язвительную наследницу старинного аристократического рода? Конечно, красавец с нелегкой профессией секретного агента разведки! А кто влюбился в прекрасную пленницу, которую по ошибке принял за известную шпионку? Конечно, он же! Но — что ждет героев столь безумного романа? Обжигающая сила страсти? Разумеется! Сумасшедший, нежный и смешной карнавал сомнений и приключений? Безусловно!
И — любовь. Ведь настоящая любовь, простите, не обязана быть печальной!..
Джулия Куин - В погоне за наследницей читать онлайн бесплатно
Она подняла крышку и ударила пальцем по клавише из слоновой кости, улыбаясь тому, какой получился звук. Музыка как-то скрасила ей утро. Не то чтобы эти звуки можно было действительно назвать музыкой, не оскорбив слух настоящих музыкантов, но Каролина все же почувствовала себя лучше, произведя этот шум.
В музыкальной комнате, вероятно, сегодня еще никого не было, поэтому шторы на окнах были плотно задвинуты.
Или скорее всего этой комнатой вообще редко пользовались и держали шторы закрытыми, чтобы солнце не попадало на фортепиано. Никогда не имея собственного музыкального инструмента, Каролина не могла с уверенностью сказать, действительно ли солнце вредно для него.
Как бы там ни было, решила она, а немного солнца не повредит. Она подошла к окну, открыла тяжелые парчовые шторы и обомлела от изумительного вида, который открылся перед ней.
Розы. Сотни роз.
— Неужели я нахожусь прямо под своей маленькой комнаткой? — удивилась она, открывая окно и высовываясь наружу. Здесь должны быть и розы, которые она видела из своего окна.
Более внимательный взгляд подтвердил ее правоту. Кустами никто не занимался, и они слишком разрослись, а в одном из них что-то белело, подозрительно напоминая ее бумажную птицу. Она высунулась сильнее. Гм-м. Кажется, она сейчас ее достанет.
Несколько минут спустя птица уже находилась в руках Каролины.
— Вас давно следует подрезать, — произнесла она вслух, обращаясь к розам. Кто-то ей сказал, что цветы любят, когда с ними разговаривают. А при таких опекунах только, и оставалось, что разговаривать с цветами.
Она выпрямилась и внимательно огляделась. Мистер Рейвенскрофт не вышвырнет ее из дома, пока она занимается цветами. А видит Бог, сад нуждается в уходе. Кроме роз, разрослась и жимолость, а изгородь давно нужно подровнять. Да и тем красным цветкам, названия которых она не знала, немного солнца не помешает.
Да, сад нуждается в ее руке.
Как только решение созрело, Каролина направилась в дом и познакомилась с экономкой, которая, как ни странно, нисколько не удивилась ее присутствию. Миссис Майкл решительно одобрила планы Каролины и даже помогла найти перчатки, лопату и садовые ножницы.
И Каролина с воодушевлением принялась за работу, разговаривая то сама с собой, то с цветами.
— Вот. Без этой веточки — щелк! — вам будет гораздо лучше. И без вот этой — щелк!
Через некоторое время, однако, садовые ножницы стали слишком тяжелы для нее, и, положив их на траву, Каролина решила выкопать красные цветы и пересадить их в более солнечное место. Но сначала нужно его найти и выкопать ямки. Каролина обошла сад, выбирая подходящее место, которое к тому же было бы видно из окна.
Затем она увидела незнакомые очень красивые растения, усеянные бело-розовыми цветками, которые только начали распускаться. Сад может превратиться в настоящий калейдоскоп красок, если о нем как следует позаботиться.
— Им тоже нужно больше солнца, — сказала вслух Каролина. И выкопала еще несколько ямок. А потом еще, чтобы не ошибиться. — Теперь точно хватит. — Она удовлетворенно вздохнула я отправилась выкапывать цветы.
* * *Блейк лег спать в плохом настроении, а проснулся на следующее утро в еще более скверном. Его задание — последнее, как он надеялся — выполнить не удалось. Кошмар.
И виной тому ходячее бедствие с сине-зелеными глазами.
Ну почему глупый сын Пруитта именно в эту ночь набросился на Каролину Трент? Почему ей понадобилось убегать из дома именно тогда, когда он поджидал Карлотту де Леон? И главное, о какой работе теперь может идти речь, если она путается у него под ногами?
Она постоянное искушение и болезненное напоминание обо всем, что на протяжении многих лет было скрыто от него. Веселая, жизнерадостная, невинная — именно такая, о какой он так давно тосковал. С тех пор как убили Марабелл. Вся эта дурацкая ситуация словно должна была доказать ему существование высшей силы, чьей единственной целью было навсегда лишить Блейка Рейвенскрофта покоя.
В мрачном настроении он вышел из спальни.
— Я вижу, ты бодр, как всегда.
Блейк поднял глаза и увидел Джеймса в другом конце холла.
— Ты прячешься по темным углам и подкарауливаешь меня, чтобы дразнить? — огрызнулся Блейк.
Джеймс рассмеялся., — Для этого у меня есть объекты поинтереснее, чем ты, Рейвенскрофт. Я как раз шел завтракать.
— Я думал о ней.
— Ничего удивительного.
— Что ты этим хочешь сказать, черт возьми?
Джеймс с невинным выражением на лице пожал плечами.
— А ну говори! — сурово потребовал Блейк.
— Просто ты смотришь на нее слишком откровенно.
— Глупости.
— У меня много недостатков, но глупости среди них никогда не было.
— Ты спятил.
— Она, похоже, неплохая девушка, — произнес Джеймс, словно не слышал слов Блейка. — Может, тебе стоит познакомиться с ней поближе?
Блейк в бешенстве повернулся к Джеймсу.
— Она не из тех, с кем нужно знакомиться поближе! — рявкнул он. — Мисс Трент — леди.
— Я не говорил, что она не леди. Ой-ой-ой, что ты подумал, дружок?
— Ривердейл! — с угрозой в голосе произнес Блейк.
Джеймс сделал неопределенный жест рукой.
— Я только подумал, что ты так давно не ухаживал за женщиной, и раз она все равно в Сикрест-Мэнор…
— У меня нет никаких романтических планов относительно Каролины, — оборвал его Блейк. — А если бы и были, ты знаешь, что я никогда не женюсь.
— Никогда — слишком сильное слово. Даже я не говорю, что никогда не женюсь, а, видит Бог, у меня больше оснований избегать брака, чем у тебя.
— Не начинай все сначала, Ривердейл, — предупредил его Блейк.
Джеймс пристально посмотрел ему в глаза.
— Марабелл умерла.
— Ты думаешь, я не знаю? Или не вспоминаю об этом каждый день своей проклятой жизни?
— Может, хватит вспоминать об этом каждый день?
Блейк, прошло уже пять лет. Почти шесть. Перестань наказывать себя за преступление, которого ты не совершал.
— Дьявольщина! Мне следовало остановить ее. Я знал, что это опасно. Я знал, что она не должна…
— У Марабелл были свои соображения, — неожиданно мягко произнес Джеймс. — Ты не смог бы остановить ее.
Она сама приняла решение. Как всегда.
— Я поклялся защищать ее, — тихо произнес Блейк.
— Когда? — непринужденно спросил Джеймс. — Что-то не припомню, чтобы я гулял на вашей свадьбе.
В мгновение ока Блейк прижал его к стене.
— Марабелл была моей невестой, — процедил он сквозь зубы. — Я поклялся защищать ее, и, с моей точки зрения, это обязывает больше, чем клятва перед Богом или Англией.
— Марабелл здесь нет. А есть Каролина.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.