Сильвия Эндрю - Аннабелла Страница 18

Тут можно читать бесплатно Сильвия Эндрю - Аннабелла. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2002. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сильвия Эндрю - Аннабелла

Сильвия Эндрю - Аннабелла краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сильвия Эндрю - Аннабелла» бесплатно полную версию:
История сестер-близнецов, начатая в романе «Розабелла», продолжается.

Жизнь Аннабеллы Келланд мирно протекала в графстве Беркшир. Выполняя волю отошедшего от дел отца, она вот уже несколько лет довольно успешно управляла поместьем. Однако все переменилось с приездом из Лондона ее сестры — Розабеллы…

Сильвия Эндрю - Аннабелла читать онлайн бесплатно

Сильвия Эндрю - Аннабелла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Эндрю

Он стоял рядом с герцогом Армафом и наблюдал за кружащимися в вальсе парами. Вдруг в конце залы он увидел Розабеллу — она разговаривала с каким-то незнакомцем. Ему показалось, что он уже видел этого человека. Но где?

— Кто стоит вон там, герцог? — спросил Джайлс своего собеседника.

— Где? Рядом с миссис Ордуэй? Господи, да это Фолкирк. Значит, он вернулся…

— Фолкирк?

— Да. Он дальний родственник Банагеров. Странное дело, Стантон. Кто бы мог подумать, что Фолкирк когда-нибудь унаследует титул? А, судя по всему, он станет наследником и, когда старик Артур умрет — а это, как я понимаю, вот-вот случится, — будет пятым бароном.

— Я вроде его никогда не встречал.

— Но он тоже служил в армии. Правда, Фолкирк — весьма скользкий тип, хотя принят во всех лучших клубах. Ввиду получения титула он завидный жених. И ему, как я погляжу, везет — вон как миссис Ордуэй с ним любезничает!..

В этот момент Фолкирк повернулся к ним лицом, и Джайлс вспомнил, где он его видел: в театре, когда Розабелле стало дурно.

А за несколько минут до этого, войдя в танцевальный зал, Аннабелла услышала у себя за спиной голос:

— Розабелла! Я рассчитывал вас здесь встретить.

Она обернулась — к ней подошел и поклонился тот самый джентльмен, который поднял ее веер в театре. Она понятия не имела, кто он, но на всякий случай одарила его улыбкой.

— Как приятно вас видеть! Хотя я не могу припомнить, где мы встречались до театра. Должно быть… это было…

Он рассмеялся.

— Превосходно! Я и не предполагал, что у вас такое самообладание! Вы замечательно выглядите. С трудом верю своим глазам! — (Аннабеллу вдруг охватила дрожь. Где Джайлс? Ей так не хватает его крепких объятий.) — Розабелла! Вы дрожите? — В голосе незнакомца не слышалось никакого участия либо сочувствия.

— Я плохо себя чувствую, сэр. Прошу меня извинить, — произнесла она, намереваясь уйти.

— Разумеется. Но прежде всего я должен договориться с вами о встрече в ближайшие дни. Где мы сможем поговорить без свидетелей?

— Я, право, не знаю. — Она замолчала. Как быть? Что ему сказать? — Простите, сэр, я, кажется, забыла ваше имя…

— Какая жалость! — насмешливо воскликнул он. — Меня зовут Фолкирк, милочка. Я вам разрешаю… нет, приказываю забыть другое имя. Меня зовут Джулиан Фолкирк.

— Хорошо, мистер Фолкирк. Но боюсь, что мы не сможем с вами снова встретиться: я вскоре уезжаю в Бат…

— Дело в том, что у вас оказались документы, принадлежащие мне.

— Документы? — Тут Аннабелла увидела, как сквозь толпу танцующих к ней направляется Джайлс. Она с облегчением улыбнулась Фолкирку: — Я очень сожалею, мистер Фолкирк, но у меня нет никаких документов. Спросите об этом полковника Стантона. — Она кивнула ему и хотела от него отойти.

Но Джулиан Фолкирк успел схватить ее за руку.

— Вам не удастся так легко от меня отделаться, Розабелла. Мы должны поговорить.

Аннабелла вырвала руку.

— Я же сказала вам: я не могу! У меня не будет времени до отъезда.

— Тогда мне придется поехать за вами в Бат! Возможно, там вы вспомните о документах Стивена. — Он галантно поклонился. — До встречи в Бате.

Но Аннабелла уже не слышала его слов: к ней подошел Джайлс, и она с радостью повернулась к нему. Джайлс взял ее руки в свои.

— Как ты бледна! Тебе опять плохо? Не следовало посещать этот бал. Пойдем, я отвезу тебя домой.

— Кажется, уже все прошло… — Она оглянулась — зловещий мистер Фолкирк исчез. — Да, мне на самом деле лучше.

— Все же посиди несколько минут. Можно пойти в оранжерею — там прохладнее.

— Спасибо.

Они уселись за столик в небольшом зимнем саду, устроенном в конце танцевального зала. Джайлс велел лакею принести лимонада и вина.

— А теперь скажи мне, с кем ты разговаривала?

Аннабелла вздрогнула и с трудом выдавила из себя:

— Это мистер Фолкирк. Я его плохо знаю. Он мне не нравится…

— Это тот самый человек, который поднял твой веер в театре?

— Да, это он.

— Что ему нужно?

— Я не совсем его поняла…

— Он, кажется, говорил о каких-то документах?

— Да! Он спросил, есть ли у меня документы Стивена. Я ответила, что нет, и посоветовала ему обратиться к вам. — Аннабелле не хотелось говорить о мистере Фолкирке — одно упоминание его имени почему-то вселяло в нее страх. — Джайлс, давайте поговорим о чем-нибудь другом.

Зазвучала музыка, и Джайлс встал.

— Миссис Ордуэй, не доставите ли мне удовольствие потанцевать с вами?

— Благодарю вас, полковник Стантон! Буду очень рада.

Они вошли в круг и танцевали на редкость слаженно, словно делали это годами. До конца вечера Джайлс не отходил от нее, а она чувствовала себя гордой оттого, что ей оказывает внимание человек, который начал вызывать у нее уважение и восхищение.

* * *

Как-то капитан Петтифер предложил Аннабелле посетить Воксхолл-гарденз.[5] Ей очень хотелось туда пойти, но леди Ордуэй вначале против этого возражала.

— Видишь ли, дорогая, в Воксхолле, конечно, прекрасные развлечения, но никогда не знаешь, кого там встретишь. Туда пускают всех, кто заплатит за вход.

— Уверена, что с капитаном Петтифером я буду в полной безопасности, тетя Лаура.

— А я не уверена, что тебе прилично идти туда с молодым человеком, которого ты едва знаешь!

— Ричард Петтифер — надежный человек, — заметил Джайлс, — но для вашего спокойствия, тетя Лаура, мы с вами тоже можем пойти.

Итак, следующим вечером леди Ордуэй, Аннабелла, Джайлс и капитан Петтифер отправились по Темзе в Воксхолл. Веселые и довольные, они расположились в кабинке в центре сада, откуда все хорошо было видно.

Вскоре загремела музыка, и Ричард Петтифер пригласил Аннабеллу на танец. Полчаса они лихо отплясывали, а когда вернулись в кабинку, то увидели, что она пуста, так как Джайлс, очевидно, повел леди Ордуэй прогуляться по саду. Аннабелла опустилась в кресло и взяла из рук капитана бокал лимонада.

Спустя несколько минут Аннабелла заметила женщину в ярком полосатом платье, которая нетвердой походкой направлялась к их кабинке. Ее сопровождал высокий молодой блондин. Леди Стантон — а это была она — очутилась около Аннабеллы.

— Да это подружка Джайлса! Сегодня вы без ожерелья, милочка. Почему? — Дама икнула.

Смущенный, капитан Петтифер вскочил на ноги.

— Мне кажется…

— Нет-нет-нет! Вы сейчас скажете, что мне здесь не место? Ты не прав, солдатик! Изволь относиться ко мне с уважением! Меня зовут Венеция Стантон, мой милый! Я — мачеха Джайлса!

— Понятно. А я — капитан Петтифер, мэм. Эта леди — вдова кузена полковника Стантона, миссис Стивен Ордуэй. Все же мне кажется, что…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.