Карен Хокинс - Тайна шотландской принцессы Страница 19

Тут можно читать бесплатно Карен Хокинс - Тайна шотландской принцессы. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карен Хокинс - Тайна шотландской принцессы

Карен Хокинс - Тайна шотландской принцессы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карен Хокинс - Тайна шотландской принцессы» бесплатно полную версию:
Знаменитому путешественнику Майклу Херсту стало известно, что загадочный амулет, за которым он давно охотится, хранится в Шотландии, на острове Барра. Вместе со своей ассистенткой Джейн Смит-Хоутон молодой ученый отправляется на север страны, где обычно решительная, целеустремленная девушка меняется на глазах.

Чего она боится? О чем тоскует?

Майкл не сомневается: в прошлом Джейн скрыта тайна, связанная именно с островом Барра. И эту тайну он намерен раскрыть любой ценой.

Однако очень скоро профессиональное любопытство превращается в интерес к самой ассистентке, в которой он только теперь разглядел юную красавицу, словно созданную для любви и счастья…

Карен Хокинс - Тайна шотландской принцессы читать онлайн бесплатно

Карен Хокинс - Тайна шотландской принцессы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карен Хокинс

— Сколько времени прошло с тех пор, как вы покинули Барру?

— Четырнадцать лет.

— Значит, вам было… — Он сосредоточенно сдвинул брови. — Сколько вам сейчас?

Джейн положила ложку в миску и отодвинула от себя пустую посуду.

— Такой вопрос даме не задают.

— Вы не дама.

Майкл глотнул виски и ухмыльнулся.

— А вы не джентльмен, — в тон ему ответила она. — Ни один джентльмен из тех, кого я знаю, никогда не задал бы женщине такой бестактный вопрос.

— Я никогда и не говорил, что я джентльмен.

В свете лампы голубые глаза сверкали торжеством.

— А я никогда не утверждала, что я дама, поэтому мы квиты. Херст, пожалуйста, налейте мне немного этого чудесного виски. А за это я принесу карту.

— Откуда вам известно, что виски чудесное?

— Оттуда же, откуда я узнала, что жаркое вкусное, — по вашему лицу. У вас очень выразительное лицо, и на нем отражаются все ваши мысли.

— Полный вздор. Принесите чертову карту и посмотрим, что сможем извлечь из нашего путешествия.

Джейн встала и принесла сумку, вынула оттуда три коробочки из оникса, а сумку бросила на скамью. Достав коробочки из бархатных чехлов, она ловко скрепила их в нужном порядке. Потом положила карту на стол между собой и Майклом, села рядом с ним и поближе придвинула лампу.

— Как я могла не понять, что это остров Барра? Сейчас это совершенно ясно.

— Вам делает честь, что вы вообще поняли, какая это страна. В какой-то момент я был уверен, что это часть Константинополя.

— Я тоже не сразу сообразила, что это, но вот здесь… — Джейн указала на едва заметное слово, выгравированное внизу карты, — это древний термин, обозначающий слово «остров». И потом вот этот значок… — Она провела пальцем по извилистой линии рядом, которую они приняли за реку. — В древних текстах так обозначали Британские острова.

— И то и другое становится ясно при новом прочтении карты.

— Да, но я смотрела не на ту сторону страны. Тот, кто расположил слова вверх ногами, весьма умно сбил нас с правильной ориентации. — Джейн скорчила гримасу. — Я была уверена, что амулет спрятан на каком-то скалистом острове в заливе около Дувра. Я была готова держать на это пари.

— Вполне резонно, что вы так думали. Наш картограф весьма искусно скрыл свое намерение. Все это лишний раз убеждает меня, что он скрывал что-то очень ценное.

— Амулет Херстов.

— Вот именно.

Майкл внимательно изучал карту. С первого дня их знакомства он не делал секрета из того, что поиск фамильной реликвии имел для него огромное значение. И он неутомимо работал над тем, чтобы выйти на след давно утерянного амулета.

— Нам навредило то, что карта не показывает всего острова целиком, а лишь часть его. Поэтому увести нас в сторону не составило труда.

— Мы искали бы побережье, которое подходит под это очертание, — сказала Джейн.

Майкл кивнул и провел пальцем по поверхности карты.

— Кто-то очень старательно пытался сделать все как можно непонятнее, запутать.

Джейн вздохнула:

— Но я ведь выросла на Барре и должна была узнать это место. Остров очень маленький, и я объездила его вдоль и поперек много раз. Я знаю каждую бухточку, каждый изгиб берега, каждый залив и каждый поросший травой холмик. И тем не менее…

Она покачала головой.

Майкл поднял голову от карты и посмотрел на нее.

— Вы скучаете по Барре?

— Я скучаю по своей юности. — Желтый круг света от лампы отражался от блестящей поверхности карты и бросал блики на лицо Майкла. Джейн старалась не замечать голубизны его глаз. — Тогда я думала, что возможно все, если только сильно захочешь. Как глупо! Теперь я стала взрослой и знаю, что мало просто хотеть чего-либо. Должна представиться благоприятная возможность, и сопутствовать удача. Также не помешают несколько бочонков золота.

Не сводя с нее глаз, Майкл потер подбородок.

— Интересные наблюдения. За все то время, что мы работаем вместе, я никогда не думал, что когда-либо услышу от вас такое пессимистическое заявление.

— Какой же тут пессимизм? Это общеизвестные истины. — Джейн рассеянно сделала глоток виски. — Но вернемся к карте… Теперь, зная, что карта правильная, я различаю некоторые контуры острова. К примеру, береговая линия. — Она коснулась маленького залива в южной части острова. — Это — бухта Касл-Бей, и она намного больше, чем указано здесь. Там сейчас город.

— Где именно?

— Здесь. — Джейн указала на край залива. — Город называется Каслбей[3].

— А название бухты — Касл-Бей?

— Да.

— Занятно.

Джейн засмеялась.

— И правда занятно.

— А что еще изменилось?

Она провела по волнистой линии.

— Это не река, как мы думали, а западный берег острова.

— Выходит, это море, — Майкл дотронулся до ряда перевернутых значков, — а не горы, как мы считали.

Он не мог не восхититься давно умершим картографом, который, умно спрятав настоящий смысл выгравированных значков на карте, все же предлагал кое-какие ключи к разгадке.

— Нам необходимо сравнить старую карту с новой. Я купил ее перед отъездом из Лондона.

Джейн с одобрением и теплотой посмотрела на него.

— Вы молодец, Херст.

Майкл взял сумку со скамьи и извлек оттуда маленький футляр, а из футляра — несколько карт. Перебрав их, он наконец нашел ту, что искал, и отдал Джейн. Она разложила ее на столе рядом с картой из оникса и наклонилась. От света лампы ее каштановые волосы казались золотыми.

Майкл подумал о том, что ему явно нравится оттенок ее волос с красноватыми и золотыми искорками. Ему захотелось потрогать шелковые пряди. «Это нелепо!» — одернул себя он и занялся тем, что стал убирать остальные карты в футляр.

Вдруг Джейн сдвинула брови.

— Херст, эта карта датирована 1812 годом, но на ней отсутствуют некоторые очень важные детали.

— Вы же сказали, что давно не были на Барре.

— Да, но чтобы отсутствовал целый замок?

— Там есть замок?

Джейн бросила на него нетерпеливый взгляд.

— Зачем тогда называть бухту Касл-Бей?

— Ах да. Это же Шотландия. Куда ни кинь, везде попадешь в какое-нибудь укрепление.

— Это из-за военной обстановки в прошлом.

— Говоря о военной обстановке, вы имеете в виду самих шотландцев?

Глаза у Джейн сверкнули.

— Я имею в виду то общество, которое существовало много столетий назад. Люди в те эпохи были очень жестоки.

— Некоторые — допускаю, но ваш народ с самого своего зарождения был вздорным. Больше других.

— Я предпочитаю считать шотландцев энергичными.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.