Сильвия Дэй - Муж-незнакомец Страница 19

Тут можно читать бесплатно Сильвия Дэй - Муж-незнакомец. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сильвия Дэй - Муж-незнакомец

Сильвия Дэй - Муж-незнакомец краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сильвия Дэй - Муж-незнакомец» бесплатно полную версию:
Джерард Фолкнер, маркиз Грейсон, и его супруга леди Изабелла считали себя вполне счастливыми. Они не мешали друг другу развлекаться в свое удовольствие, наслаждались дружескими отношениями и вовсе не думали о любви…

Но однажды Джерард пропал на долгих четыре года – и вернулся в Англию совершенно другим человеком. Теперь рядом с Изабеллой не легкомысленный повеса, за которого она вышла замуж, а смелый и мастный мужчина, влюбленный в свою красавицу жену со всей силой неистовой страсти и намеренный пробудить в ней пламя ответной любви…

Сильвия Дэй - Муж-незнакомец читать онлайн бесплатно

Сильвия Дэй - Муж-незнакомец - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Дэй

– Белла, милая моя! – Ее мать возвратилась к своему креслу и налила себе чаю. – Не в обычае мужей хранить верность, в особенности если они красивы и обаятельны.

– Я хочу только, чтобы они не лгали, – сердито сказала Изабелла, кинув взгляд на портрет на дальней стене. – Я спрашивала Пелема, любит ли он меня, будет ли он мне верен. Он сказал: «Все женщины бледнеют в сравнении с тобой». И я, наивная дурочка, какой тогда была, поверила ему.

– Даже если у них наилучшие намерения, они не в силах устоять перед всеми легкомысленными красотками, рвущимися к ним в постель. Ожидать от привлекательного мужчины, что он станет действовать вопреки своей натуре, значит обречь себя на жесточайшее разочарование.

– Я не стремлюсь заставить Грея поступать вопреки своей натуре, иначе я бы так не старалась подыскать ему любовницу.

Изабелла наблюдала, как ее мать добавила три куска сахару и изрядное количество сливок в свою чашку. Подняв чайник, герцогиня в недоумении покачала головой:

– Не возьму в толк, почему ты не воспользуешься его благосклонностью, пока он готов дарить ее тебе. Силы небесные, да если он таков, как настаивает леди Першинг-Мур, думаю, я сама уступила бы ему, прояви он ко мне интерес.

Закрыв глаза, Изабелла страдальчески вздохнула, терпению ее подходил конец.

– Тебе бы поучиться у своего брата, Белла. Он гораздо практичнее в подобных делах.

– Большинство мужчин может похвастаться тем же. Рис не является исключением.

– Он составил список подходящих невест и…

– Список? – Изабелла в изумлении широко открыла глаза. – Ну, это уж слишком!

– Это великолепно! Твой отец и я поступили точно так же, и посмотри, как мы теперь счастливы.

Изабелла сочла за благо попридержать язык.

– Тебя сдерживает чувство деликатности по отношению к Харгрейвзу? – мягко спросила мать.

– Хотелось бы, чтобы так.

Все стало бы намного проще. Тогда она могла бы пренебречь внезапно проснувшимся интересом Джерарда к ней и обращаться с ним так же, как с остальными не в меру настойчивыми обожателями, с улыбкой и легким юмором. Довольно затруднительно улыбаться и шутить, когда соски томительно ноют, а между бедер появляется влага.

– Мы хорошо ладим между собой, Грей и я. Джерард мне нравится, он очень забавный. Я могла бы ужиться с беззаботным повесой, мама. Но я не смогла бы жить с мужчиной, который однажды заставил меня страдать. Я не такая сильная, как ты, и достаточно натерпелась от Пелема.

– И ты думаешь, что если найдешь Грейсону любовницу, он станет менее привлекательным? Нет, можешь не отвечать, дорогая. Я знаю, что мужчина, связанный с другой женщиной, теряет в твоих глазах привлекательность. Похвальная щепетильность! – Ее светлость поднялась, подошла к дочери и, обняв ее за талию, начала внимательно просматривать составленные ею списки. – Нет, нет! Только не леди Картленд. – Она нарочито содрогнулась. – Я считаю, что лучше наслать на мужчину сифилис, чем ее.

Изабелла рассмеялась.

– Хорошо, – Она погрузила перо в чернила и жирной чертой вычеркнула это имя. – Тогда кто?

– Разве у него никого не было, когда он уехал? Кроме Эмили Синклер?

– Да… – Изабелла на мгновение задумалась. – Ах, я вспомнила! Анна Боннер, актриса.

– Пригласи ее. Он уехал не потому, что она ему наскучила, так что, возможно, там что-то еще осталось.

Острое чувство одиночества неожиданно захлестнуло Изабеллу, и рука ее застыла над страницей, так что с пера сорвалась жирная капля чернил.

– Спасибо тебе, мама, – тихо сказала она, в кои-то веки испытывая благодарность за то, что ее родительница оказалась рядом.

– Ну что ты, Белла! – Герцогиня склонилась к дочери и прижалась щекой к ее щеке. – Для чего же еще нужны матери, как не для того, чтобы помогать дочерям и искать любовниц для их мужей?

Изабелла улеглась на кровать и попыталась читать книгу, но никак не могла сосредоточиться. Только что пробило десять, и она оставалась дома, как того требовал Грейсон. То, что он не явился на ужин, о котором сам же просил, было его ошибкой, и если он думает, что сможет наверстать это позже, он жестоко заблуждается. Больше Изабелла не предоставит ему такую возможность. Хватит того, что он поломал ее планы на один вечер, тем более что сам не удосужился появиться хотя бы из вежливости.

Конечно, на это она и рассчитывала, что он станет искать удовольствий где-то на стороне, именно этого она и добивалась. Все складывалось отлично! Возможно, даже не понадобится устраивать званый обед. Какое облегчение! Можно покончить с составлением всяческих планов и жить своей собственной жизнью, что она и делала до того, как ее муж неожиданно вернулся.

Изабелла с облегчением вздохнула и уже подумывала о том, чтобы лечь спать, как вдруг услышала какой-то шум со стороны будуара. Конечно же, вовсе не возбуждение заставило ее отбросить книгу. Она просто насторожилась. Каждый на ее месте заинтересовался бы, услышав странные звуки в своих покоях.

Изабелла выбежала в соседнюю комнату и распахнула дверь в коридор. И застыла с открытым ртом.

– Привет, Пел! – сказал Джерард, стоя перед ней в одних только брюках и рубашке с засученными рукавами. Босой, с расстегнутым воротом и голыми руками. Его густые темные волосы влажными прядями падали на плечи, указывая на то, что он только что из ванны.

Мерзавец!

– Что вам нужно? – возмущенно воскликнула она, встревоженная тем, что он может вот так врываться к ней, независимо от того, одет он или нет.

Джерард удивленно изогнул бровь и поднес к ее глазам маленькую корзинку, которую держал в руке.

– Ужин, вы же обещали. Теперь вы не можете отказаться!

Изабелла отступила назад, чтобы дать ему пройти, и попыталась скрыть, как запылали ее щеки. До чего же унизительно, что она сама не заметила эту корзинку, и все из-за того, что пялилась на него, млея от восхищения!

– Вы пропустили обед.

– Я не думал, что вы меня пожелаете. – Двойной смысл его слов был очевиден. Он ступил в комнату, и она невольно ощутила его запах, когда он проходил мимо. Пространство ее затянутого атласом будуара словно уменьшилось, сомкнувшись вокруг него и заперев их вместе. – Ужин, однако, был гарантирован.

– А вы стремитесь только к тому, что заранее гарантировано?

– Очевидно, нет, иначе бы я не пришел. – Джерард уселся на пол возле низенького столика и открыл корзинку. – Вам не удастся прогнать меня своими язвительными замечаниями, Изабелла. Я весь день провел в предвкушении этой трапезы и теперь собираюсь насладиться ею в полной мере. Если вы не можете сказать мне ничего приятного, займите рот одним из этих сандвичей с фазаном и позвольте мне просто смотреть на вас.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.