Лоретта Чейз - Лорд Безупречность Страница 19
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лоретта Чейз
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-17-049421-7, 978-5-9713-7710-8, 978-5-226-00534-3
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-07-29 04:43:07
Лоретта Чейз - Лорд Безупречность краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лоретта Чейз - Лорд Безупречность» бесплатно полную версию:Бенедикт Карсингтон – красавец, блестящий аристократ. Его манеры изысканны, а репутация безупречна. Кто бы мог подумать, что судьба сведет его с очаровательной Батшебой Уингейт, женщиной умной и своенравной, при столь необычных обстоятельствах!
Полная рискованных идей дочка Батшебы увлекает наивного племянника Бенедикта на поиски клада. Юные авантюристы тайком отправляются в путь, а старшим ничего не остается, как последовать за ними. И скоро миссис Уингейт и лорд Карсингтон понимают, что просто жить не могут друг без друга.
Лоретта Чейз - Лорд Безупречность читать онлайн бесплатно
Батшеба рассмеялась. Просто не смогла сдержаться. Слабость продолжалась лишь секунду; он тут же преодолел ее и вернулся к обычному непроницаемому спокойствию. Однако эта секунда позволила увидеть огорченного, разочарованного школьника. Как хотелось узнать его поближе!
Опасное желание, опасная мысль.
Некоторое время он просто стоял и смотрел с уже знакомой полуулыбкой. Потом подошел.
– Так вы на самом деле специально упали передо мной?
– Это была шутка, – ответила она. – А правда в том, что, увидев вас на Чарлз-стрит, я безумно испугалась. В следующий раз, когда отправитесь меня искать, лучше заранее предупредите. Тогда, возможно, от неожиданности я не наткнусь на столб.
Ратборн подошел совсем близко. Взгляд притягивал слово магнит. Колдовство продолжалось лишь мгновение – ровно столько, сколько потребовалось на вдох и выдох. И все же этого мгновения оказалось достаточно, чтобы заманить глубже. Смотреть в эти темные бездонные глаза оказалось также увлекательно, притягательно и страшно, как заглядывать в глубь бесконечного, тонущего во мраке коридора. Слишком опасно. Слишком хотелось отгадать, что же таилось в конце коридора, кто стоял в глубокой тьме, насколько велико расстояние от человека внешнего до человека внутреннего.
Батшеба отвела глаза.
– Но я вовсе не хочу сказать, что вам следует приходить сюда снова. Я вовсе не приглашаю.
– Понимаю, что не должен был появляться, – ответил виконт. – Вполне можно было ограничиться письмом. И все же стою перед вами.
Она не позволила себе снова погрузиться в пучину. Постаралась сосредоточить внимание на могильной плите, где лежали свертки.
– Ну, мне пора. Скоро Оливия вернется из школы, и, если меня не будет дома, она наверняка найдет себе какое-нибудь интересное занятие. Обычно это бывает то, чего лучше не делать.
– Ах да, конечно, я и не подумал. Как беспечно с моей стороны. – Ратборн наклонился и начал собирать свертки. – Во-первых, не надо было вообще вас беспокоить, а во-вторых, я отнял слишком много времени.
На самом деле он отнял слишком мало времени. Она не успела выяснить даже малой доли того, что хотела узнать.
«Подумай о дочери, – приказала она себе. – Интерес к этому человеку – непозволительная роскошь».
– Думаю, мне лучше самой понести свертки, милорд, – заметила Батшеба. – Возле «Разбитого сердца» услуги лакея кажутся не слишком уместными. Нам стоит пойти разными дорогами.
Бенедикту совсем не хотелось идти разными дорогами.
Ему хотелось остаться на месте, разговаривать с ней, смотреть на нее, слушать ее. Однажды она рассмеялась: наверное, ужас при мысли о том, что отец может его понимать, показался слишком комичным.
Смех переливался низко, даже гортанно.
Порочный смех. Так смеются в спальне.
Бенедикт возвращался к наемному экипажу, а смех висел в воздухе прямо над головой. Летел за ним всю дорогу к дому. Вошел в холл и поднялся по лестнице в комнату Перегрина.
Племянник самозабвенно рассматривал цветную иллюстрацию в книге Бельцони. Она изображала потолок гробницы фараона, украшенный странными золотыми фигурами и знаками на черном фоне. Возможно, причудливые рисунки символизировали ночное небо и созвездия – такие, какими их видели древние египтяне.
Бенедикт не захотел вникать в суть иллюстрации. Древние египтяне казались ему слишком глубокой, не поддающейся обыденным словам темой.
Он коротко изложил племяннику решение Атертона.
Перегрин нахмурился и долго молчал.
– Не понимаю, – наконец заговорил он. – Отец заявлял, что больше никогда не отправит меня в школу. Кричал, что я вполне могу расти неграмотным и невежественным. Утверждал, что я не заслуживаю образования, достойного истинного джентльмена, поскольку не умею вести себя, как подобает джентльмену. Говорил…
– Скорее всего, он изменил мнение, – прервал тираду Бенедикт.
– Но это же чрезвычайно несвоевременно и неудобно, – волновался Перегрин. – Я еще не закончил изучение коллекции Бельцони. Во всяком случае, уезжать сейчас просто нелепо. Пока доберусь до Эдинбурга, семестр уже начнется. Если уж человеку суждено стать новым учеником, то лучше начать занятия одновременно с другими новыми учениками. А теперь я окажусь самым новым из всех новых учеников и потрачу массу драгоценного времени на ссоры и драки, в то время как мог бы остаться здесь, продолжить изучение латыни и греческого и начать составление собственной таблицы иероглифов.
Перегрин не терпел высокомерия и не выносил грубости одноклассников. Вечно новенький в очередной школе, он постоянно становился объектом слишком пристального внимания и тратил немало времени на выяснение отношений при помощи кулаков.
– Я все прекрасно понимаю, – ответил Бенедикт. – Но факт остается фактом. Отец приказал, и тебе придется повиноваться.
Виконт ни единым словом не обмолвился о своем твердом намерении вступить в полемику с лордом Атертоном. Не упомянул он и о твердом намерении при первой же возможности привезти мальчика обратно в Лондон и нанять ему достойного наставника, как это следовало сделать уже давным-давно.
Не хотелось давать Перегрину повод для надежды. Правило гласило, что сын должен беспрекословно повиноваться отцу.
К родителям следовало относиться с почтением – даже в том случае, если порою отчаянно хотелось удушить их собственными руками.
Что бы ни планировал Бенедикт предпринять в интересах племянника, поощрять сыновнее неповиновение он не мог.
– Я полагал, что отец умыл руки и полностью поручил меня вашим заботам, – не унимался Перегрин. – И лорд Харгейт наверняка так считает, потому и попросил вас, а не отца найти мне учителя рисования. Что теперь будет с уроками? Ума не приложу! Больше мне никогда не удастся так уверенно двигаться вперед. Наконец-то стал заметен серьезный прогресс. Да, правда, – подтвердил он, заметив, что дядя вопросительно поднял брови. – Так говорит миссис Уингейт, а вы и сами прекрасно знаете, что она не льстит попусту. «Лорд Лайл, вы опять начинаете рисовать ногами», – говорит она, когда у меня ничего не получается. Она часто смешит.
– Понимаю, – согласился Перегрин. Ему и самому не раз хотелось рассмеяться. Так было в Египетском зале, когда Батшеба допрашивала дочь после нападения на Перегрина. И перед магазином Попхема, когда она изумилась, услышав о честолюбивых устремлениях Перегрина, и тут же нашла ответ. Смешным показалось и сегодняшнее замечание о том, что она бросилась ему под ноги.
Да, миссис Уингейт действительно была непредсказуемой и забавной. Постоянно говорила и делала то, чего он не ожидал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.