Аманда Маккейб - Придворная роза Страница 2
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Аманда Маккейб
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-227-04497-6
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 55
- Добавлено: 2018-07-26 07:11:53
Аманда Маккейб - Придворная роза краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Маккейб - Придворная роза» бесплатно полную версию:Судьба не была благосклонна к Селии. Джон Брэндон, тот, кого она так страстно любила, исчез из ее жизни внезапно и бесповоротно. Прежде богатые родители расплачивались за ошибки сына, который довел семью до разорения. Селию выдали замуж за Томаса Саттона, грубого и жестокого человека. Несчастная женщина благодарила Бога, когда ее супруг скончался. Прошло три года с тех пор, как исчез ее любимый, и вот при дворе королевы Елизаветы молодая вдова Селия Саттон вновь встретила Джона Брэндона. Его полный желания взгляд сказал ей, что она не забыта. Селия не могла и не хотела простить Джона, но ее оскорбленное, истерзанное сердце вновь заговорило о любви...
Аманда Маккейб - Придворная роза читать онлайн бесплатно
Селия слышала, что не только эти жуткие происшествия угнетали королеву. В Уайтхолл прибыли посланники из Австрии и Швеции с настойчивыми брачными предложениями. Испания и Франция вели себя враждебно. А северная кузина королевы Мария Шотландская терновым шипом впилась в королевский венец. Думая об этом, Селия была почти готова признать свои проблемы просто ничтожными. По крайней мере, на ее жизнь, как и на ее руку, никто не покушается!
— Мистрис Саттон, — обратилась к ней королева, — боюсь, вам пришлось долго ждать.
Селия присела в глубоком реверансе и затем приблизилась к столу. Елизавета постучала длинными белыми пальцами по бумагам, и камни в ее кольцах вспыхнули.
— Я очень признательна, что ваше величество нашли время принять меня.
Елизавета слегка махнула рукой:
— Возможно, вы не будете так признательны, когда услышите то, что я собираюсь сказать, мистрис Саттон. Присядьте.
Лакей проворно подбежал с табуретом, и Селия с благодарностью опустилась на него. Ею уже овладело тягостное предчувствие, что этот разговор пройдет далеко не так, как она всей душой надеялась.
— Речь о Брайони-Мэнор, ваше величество?
— Да. — Королева взяла в руки свиток. — Совершенно очевидно, что ваш дед желал передать это поместье матери мастера Густавсона, а потом и ему самому. Мы не можем это оспорить.
Селия почувствовала, как ее обдало холодом, — разочарование и гнев, которому нельзя было дать выхода, снова заставили ее задрожать. Если она не может жить в Брайони, то куда ей деться? Где ее дом?
— Да, ваше величество.
— Мне жаль. — В голосе Елизаветы, кажется, прозвучало искреннее сочувствие. Она даже употребила местоимение «мне» вместо официального «нам». — В юности у меня тоже не было своего дома. Вообще не было места, где я могла бы чувствовать себя в безопасности. Все, чем я пользовалась, принадлежало кому-то еще — отцу, брату, сестре. Вся моя жизнь зависела от их прихоти.
Селия с удивлением взглянула на королеву. Елизавета говорила с ней о своем тяжелом прошлом! Почему именно с ней?
— Да, ваше величество.
— Я понимаю, что вы сейчас испытываете, мистрис Саттон. Мне даже кажется, что между нами есть что-то общее. И поэтому я решилась попросить вас оказать мне важную услугу.
Попросить? Или же потребовать?
— Я, разумеется, сделаю все, что смогу, чтобы услужить вашему величеству.
Елизавета снова забарабанила пальцами по бумагам:
— Вы, конечно, в курсе слухов, которые ходят о моей кузине королеве Марии. Она всегда вызывает повышенный интерес среди моих придворных.
— Я… в общем, да, ваше величество. Я слышала, что о ней говорят. Вы имеете в виду какую-то конкретную историю?
Елизавета рассмеялась:
— О да, их превеликое множество. Но я говорю сейчас о ее намерении вступить в повторный брак.
Полагают, что она рассчитывает на союз, равный ее первому, с королем Франции. Насколько мне известно, она имеет виды на дона Карлоса Испанского — сына короля Филиппа.
— Я тоже слышала что-то в этом роде, ваше величество, — проговорила Селия. Еще она слышала, что дон Карлос страдает слабоумием и известен своим бешеным нравом, но, как видно, даже такая признанная красавица, как королева Мария, готова закрыть глаза на эти изъяны ради шанса стать королевой Испании.
Неожиданно Елизавета с силой ударила ладонью по столу, отчего чернильница, подпрыгнув, опрокинулась на пол.
— Невозможно! Нельзя допустить, чтобы кузина заключила столь могущественный союз. И без того она представляет угрозу для всех нас. Я предложила ей в мужья английского аристократа. Мне просто необходим верный человек в ее окружении, на которого я могу положиться.
— Да, ваше величество, — растерянно пробормотала Селия. Разумеется, королева не собирается возложить подобную миссию на нее!
Елизавета понизила голос до шепота:
— Видите ли, мистрис Саттон, у меня есть план. Но мне нужен помощник, который проследит за его осуществлением.
— Чем я могу помочь, ваше величество? Я совсем не представляю, кто еще может быть претендентом на руку королевы Марии.
— Нет-нет, об этом я позабочусь сама, мистрис Саттон. У меня на уме есть превосходная кандидатура — человек абсолютно надежный. Пока я не могу открыть вам его имя, но обещаю, что очень скоро вы узнаете все, что необходимо. — Елизавета откинулась на спинку кресла и взяла со стола одну из бумаг. — Между тем моя кузина графиня Леннокс, которая также приходится кузиной Марии, испрашивает разрешения для своего сына, лорда Дарнли, навестить его отца, проживающего сейчас в Эдинбурге.
Селия кивнула. Ей было известно о прошении графини — леди Леннокс сама на днях проболталась ей об этом. Леди Леннокс надеялась, что стоит королеве Марии встретить лорда Дарнли — высокого блондина с ангельской внешностью, — как она тут же возьмет его в мужья и сделает королем Шотландии. А его высокое происхождение утвердит Марию в ее стремлении стать наследницей Елизаветы.
Селия сильно сомневалась, что из подобного плана может что-то получиться, поскольку зависел он целиком от лорда Дарнли, а даже за недолгое время, проведенное при дворе, она успела убедиться, что за привлекательной наружностью этого человека скрывается пустой бахвал и пьяница, к тому же граф слишком любил мужское общество.
— Да, ваше величество, — снова повторила она.
— Кажется, леди Леннокс за эти последние дни близко сошлась с вами?
— Леди Леннокс оказала мне гостеприимство, но она беседует со мной в основном о том, как скучает без мужа.
— Мне не хотелось бы отпускать лорда Дарнли на север, — произнесла Елизавета. — Он из тех, за кем необходимо присматривать. Но лорд Берли дал совет, с которым я согласилась — все-таки отпустить его в эту поездку. Он отправится в Шотландию через неделю.
— Так скоро, ваше величество? — Селию удивило то, что кто-то способен сейчас отправиться в путешествие — такой суровой зимы не помнили даже старожилы. Вот и Темза промерзла до самого дна. Благоразумные люди предпочитали сидеть дома у своих каминов.
— Я считаю, что в этом деле время терять не стоит, — сказала королева. — А лорд Дарнли так и рвется в путь. Я желаю, чтобы вы, мистрис Саттон, присоединились к его сопровождению.
Селия едва удержалась, чтобы не разинуть рот, словно деревенская дурочка. Она не то чтобы не находила слов — даже мысли ее смешались в беспорядочный клубок. Ей в самом деле предлагают отправиться в Шотландию с секретным поручением?
— Боюсь, что не совсем понимаю, чем могу быть полезна вам в Эдинбурге, ваше величество…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.