Вирджиния Хенли - Порабощенная Страница 2
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Вирджиния Хенли
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-15-000110-4,5-7020-1060-4
- Издательство: АСТ, Новости
- Страниц: 109
- Добавлено: 2018-07-26 10:13:15
Вирджиния Хенли - Порабощенная краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вирджиния Хенли - Порабощенная» бесплатно полную версию:Юная наследница огромного состояния Диана, гуляя по тихим улочкам старинного города, набрела в антикварный магазин. Восхищенная роскошным шлемом древнего римского воина, она надела его на голову — и жизнь ее круто переменилась. Мир разом обрушился на Диану: унизительное рабство и пьянящая свобода, истинная верность и гнусное предательство, смертельный ужас и чувственное наслаждение, и любовь — гордая и прекрасная.
Вирджиния Хенли - Порабощенная читать онлайн бесплатно
Молодой человек сверкнул улыбкой:
— Ужасно, верно?
— Судя по звукам, ее пытали на дыбе.
Молодой аристократ покачал головой.
— Просто слегка досталось хлыстом.
Ричард оценивающе оглядел его. Хотя он сам и не был игроком, никогда не играл по-крупному, тем не менее посещал наиболее дорогие игорные заведения, где делались большие ставки. Он искал там молодого аристократа, по уши увязшего в долгах и находящегося на полпути к «Флиту»[2].
Когда оба направились к столу, где играли в «фараон», Ричард протянул руку:
— Ричард Давенпорт, судебный стряпчий.
— Питер Хардвик, не в ладах с законом! — пошутил молодой человек.
Ричард задумался. Он был уверен, что фамилия Хардвик принадлежит знати. Пруденс скажет точно. Она ведь жуткий сноб и ходячая энциклопедия по всем вопросам, касающимся английской аристократии, способна процитировать «Книгу пэров» Берка задом наперед. Однако, наблюдая за Хардвиком за игорным столом, Ричард начал было думать, что зря теряет время. Ведь не станет же человек в стесненных обстоятельствах разбрасываться деньгами и так бесшабашно относиться к выигрышам и проигрышам. Видно, этот молодой бездельник имеет возможность запустить руку в чей-то кошелек, а может, даже и в свой собственный. И все же Ричард нутром чуял, что нашел то, что надо. Хардвик внешне был как раз таким мужчиной, который мог понравиться Диане. Хотя он и носил дорогую одежду, видно было, что он не следует моде слепо, а его твердый подбородок свидетельствовал, что перед вами не хлыщ. Он производил приятное впечатление, а улыбался так, что мог обезоружить даже самого подозрительного человека. Хорошо сложенный, красивый молодой мужчина, который бы вполне подошел Ричарду, а будь он к тому же еще и разорившимся аристократом…
Ричард протянул свою карточку и как бы между прочим сказал:
— Я занимаюсь денежными проблемами. И еще управляю состоянием моей племянницы Дианы Давенпорт. Заходите на Гросвенор-сквер когда вздумается. Вскоре Хардвик ушел вместе с двумя друзьями. Ричард сразу узнал в одном из них Ричарда Барри, графа Барриморского, по прозвищу Хеллгейт — Адские врата. Семейство Барри пользовалось дурной славой. Братья Барри — молодые жеребцы, у которых денег больше, чем мозгов. Ну что ж, он помахал наживкой, и если Хардвик клюнет, то наверняка попадется на его крючок, разумеется, если Пруденс одобрит его в качестве приличной партии…
Диана уже не могла дышать. Если затянуть еще немного, она потеряет сознание.
— Пожалуйста, достаточно, я не могу дышать! — взмолилась она.
На ее мольбы никто не обратил внимания.
«Если мне придется так страдать, чтобы найти себе мужа, уж лучше я останусь старой девой», — думала Диана. Грудь ее расплющилась, и казалось, что ребра вот-вот треснут. На помощь ей пришел гнев.
— Прекратите! — сказала она, решительно вырываясь из рук своей мучительницы.
Модистка отпустила шнурки корсета и повернулась к Пруденс за поддержкой.
— Диана, милочка, жесткий каркас совершенно необходим. Всем взрослым дамам приходится так страдать.
— Мне больше нравится тот, что я мерила первым. Он сужал мне талию, но не расплющивал груди, делая из них блины.
Пруденс некрасиво покраснела.
— Леди не произносят этого слова. Это неприлично.
— Блины? — не смогла удержаться Диана. Ее глаза весело поблескивали, следя за теткиными стараниями взять себя в руки.
— Первый был совсем неподходящим. Вот это — то, что тебе нужно, — настаивала Пруденс.
— Почему? — упрямо спросила Диана.
— Я вижу, ты заставляешь меня быть неделикатной… Ну что же. У тебя полный бюст, и когда ты будешь танцевать, он будет… трястись. И это не самое страшное. Некоторые танцы нынче настолько скандальны, что мужчинам позволяется класть на тебя руку. Если на тебе не будет хорошего корсета, он может подумать, что ты под платьем голая!
«Какая замечательная мысль! — подумала Диана и едва не спросила: — Так это аргумент „за“ или „против“?» — но решила попридержать язык.
— Мы возьмем дюжину, — решила Пруденс.
«Дюжины мне хватит на всю оставшуюся жизнь», — печально подумала Диана.
— Ты также можешь взять несколько штук полегче, — смилостивилась Пруденс.
Диана воспрянула было духом.
— Чтобы надевать под ночную рубашку.
Девушка совсем расстроилась. Она уныло дергала за шнурки, вытаскивая китовую пластину из-под ребер.
— Не вертись, детка. Мадам Лайтфут вот-вот приедет, чтобы начать с тобой урок танца.
Диана уже умела танцевать. Стоило ей услышать музыку, как тело начинало чувственно раскачиваться. Однажды, отдыхая вместе с отцом, она увидела цыган, и их быстрые, необычные, ритмичные танцы навсегда запечатлелись в ее юной душе. Но она не знала сложных па бальных танцев, а это было обязательно для молодой светской дамы. Диана еще надеялась, что мадам Лайтфут несет музыку в сердце и страсть в душе. Ведь не может же человек, зарабатывающий уроками танцев на жизнь, ходить с серьезным лицом! Но стоило ей только увидеть мадам Лайтфут, все ее надежды растаяли как дым. Мадам смахивала на Юнону, щедро одаренную верхней частью тела и закованную в китовый ус. Ее серый парик был столь же суров, как и внешность. В руке она держала трость с наконечником из черного дерева, которой стучала об пол, когда хотела подчеркнуть свою мысль.
Не оставалось никаких сомнений, что учительница танцев пользуется полной поддержкой Пруденс, — так радостно та ей улыбнулась.
— Вот ваша подопечная, мадам Лайтфут. Я без опасений передаю леди Диану в ваши опытные руки. Несколько уроков манер и этикета, а также танцевальных па. Боюсь, моя дорогая племянница чересчур увлечена книгами. Она должна знать, что можно и чего нельзя делать, чтобы ее дебют в обществе был успешным.
Строгая дама оглядела Диану с головы до ног, постукивая тростью по полу. Ее полуприкрытые веками проницательные глаза не упустили ничего.
— Я вас оставлю, дам вам возможность познакомиться, — заявила Пруденс, закрывая за собой двери музыкальной комнаты.
— Ну, и как вы настроены, юная леди? — высокомерно спросила мадам Лайтфут.
— Весьма скептически, — честно призналась Диана.
Дама неожиданно хрипло засмеялась, и это заронило в Диане надежду, что, может быть, еще не все потеряно. Мадам Лайтфут решительно пристукнула тростью.
— Начнем с языка веера.
Диана удивилась: какое это может иметь отношение к танцам? Когда она рискнула задать этот вопрос учительнице, та приняла начальственную позу. Слова вылетали из нее с четкостью барабанной дроби.
— Веер значительно важнее, чем ноги. По существу, все важнее, чем ноги: волосы, глаза, губы, фигура, манеры. Умение поддержать разговор, аппетит, туалет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.