Моника Бернс - Страсть куртизанки Страница 2

Тут можно читать бесплатно Моника Бернс - Страсть куртизанки. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Моника Бернс - Страсть куртизанки

Моника Бернс - Страсть куртизанки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Моника Бернс - Страсть куртизанки» бесплатно полную версию:
Блестящей лондонской куртизанке Рут Этвуд претит сомнительная жизнь дамы полусвета. Задумав порвать со своим прошлым, она неожиданно получает невероятное предложение... Барон Гаррик Стрэтфилд, убежденный холостяк, желая избавиться от великосветских сплетен, предлагает Рут стать его содержанкой - но лишь для видимости...Случается невероятное: опытная покорительница мужчин влюбляется в барона. Теперь Рут намерена употребить все свое искусство соблазнительницы, чтобы зажечь в сердце Гаррика ответную страсть...

Моника Бернс - Страсть куртизанки читать онлайн бесплатно

Моника Бернс - Страсть куртизанки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моника Бернс

— Все потому, что вы очень самоуверенная женщина. Вы нисколько не сомневались, что именно этот человек лучше всех остальных.

— Насколько я помню, в свое время он оказался единственным мужчиной, который хоть сколько-нибудь заинтересовался мной, — сказала Рут с грустной улыбкой. — Я не могу больше обманывать себя, Долорес. Мой возраст стал слишком заметным.

— Ерунда. — Служанка пренебрежительно фыркнула. — У вас фигура молодой девушки и миловидное лицо, как у ангела.

— Спасибо, Долорес. Ты настоящая подруга, преданная и по доброте душевной не желающая замечать очевидное.

Рут поморщилась, сознавая истинное положение вещей. Нет необходимости смотреть в зеркало, чтобы убедиться, что ее внешность уже не та, какой была когда-то. Она знала, что все еще достаточно привлекательна, однако те дни, когда ее красота вызывала восхищение у мужчин, давно прошли.

— Бросьте, мэм, я на зрение пока не жалуюсь. — Служанка расправила плечи, сложила руки на груди и ободряюще посмотрела на хозяйку. — Думаю, найдется немало джентльменов, которые сочли бы за счастье появиться с вами в обществе. Вы слишком критично относитесь к себе. Это несправедливо.

Слова Долорес немного улучшили настроение Рут. К тому же она вспомнила, как несколько дней назад лорд Маккелсби осыпал ее комплиментами. Марстон даже на какое-то время покинул Эрнестину Фицджеральд, чтобы прийти и заявить о своих правах на нее, как будто она являлась частью его имущества. Правда, в то время это соответствовало действительности. Марстон оплачивал ее счета и потому имел право требовать полного внимания к себе с ее стороны.

Но теперь он оставил ее, лишив ежемесячного денежного пособия. Рут снова вздохнула. Ее не столько огорчала потеря денег, сколько тот факт, что Марстон, как и предыдущий любовник, бросил ее ради более молодой женщины. Как ни старалась она побороть чувство горечи, мысль об этом приводила ее в отчаяние.

Она с трудом сдержала вновь выступившие слезы. Что толку грустить? Есть более важные вещи, чем ее уязвленное самолюбие. Она быстро встала и принялась расхаживать по комнате перед камином. Прежде всего надо думать о детях. Она должна найти средства, чтобы купить Кроули-Холл или другое подобное поместье. У нее имелись еще кое-какие драгоценности в дополнение к тем, которые Марстон подарил ей, но все это составляло лишь половину суммы, в которую оценивалось поместье. Было еще имущество, которым она могла бы пожертвовать, — возможно даже городской дом.

— Думаю, пришла пора продать мои инвестиции, — заявила Рут.

— Что?! — ужаснувшись, воскликнула Долорес и недоверчиво улыбнулась.

— Драгоценности Марстона составляют менее половины цены за Кроули-Холл. Продажа инвестиций обеспечит нужную сумму для покупки поместья. А если я к тому же продам дом вблизи Бата, полученные средства позволят сделать в поместье необходимые улучшения.

— Но вы приобретали все это, чтобы обеспечить свою старость, миледи. Где вы будете жить?

— В Кроули-Холле, где же еще? — Рут слегка махнула рукой и замерла, увидев реакцию своей давней компаньонки. Она быстро подошла и взяла за руки пожилую женщину. — Ты поедешь со мной, Долорес. И Симмонс тоже. Ты ведь хочешь этого, не так ли?

— Да, миледи. — Выражение смятения на лице служанки исчезло. — Я вдруг подумала, что, возможно, вы больше не будете нуждаться во мне.

— Не говори глупости. — Рут села рядом с женщиной и сжала ее руки. — Я не представляю, как буду обходиться без тебя. Кто будет направлять меня на стезю добродетели?

— Это верно, миледи. Хотя, думаю, у вас слишком любвеобильное сердце.

— Кто еще позаботится о детях, Долорес? Я не могу просто бросить их, как Марстон только что бросил меня.

Эти слова живо напомнили ей о ее нынешнем положении, и она с трудом сдержалась, чтобы волна жалости к себе вновь не захлестнула ее. Несмотря на желание поддаться эмоциям, Рут тем не менее подавила его. Появление Симмонса в дверном проеме гостиной прервало размышления Рут.

— К вам леди Пембрук, миледи.

Дворецкий сделал шаг в сторону, и в комнату быстро вошла Аллегра Камден, графиня Пембрук, а Долорес направилась вслед за Симмонсом к выходу из гостиной. Улыбка на лице более молодой подруги подчеркивала ее красоту. Аллегра протянула руки и поцеловала Рут в щеку.

— Извини за опоздание. Шахин и дети задержались дольше обычного за завтраком.

— Ничего. — Рут, в свою очередь, нежно поприветствовала подругу и повернулась к служанке. — Долорес, приготовь нам чай, пожалуйста.

Пожилая женщина кивнула и покинула комнату. Рут легким жестом предложила подруге присесть. Аллегра элегантно опустилась в кресло с подголовником, а Рут заняла место на диване напротив. Подруга озабоченно посмотрела на ее хмурое лицо.

— Что-то случилось? Тебе нездоровится?

Тревога в ее голосе заставила сжаться горло Рут, и она отрицательно покачала головой.

— Нет. Я в порядке.

— Ты выглядишь слишком изможденной. — Аллегра подалась вперед и внезапно охнула: — Ты плакала. Я же вижу.

Прежде чем Рут успела ответить, подруга вскочила на ноги и, шурша дорогим шелком, присоединилась к ней на диване. Взяв Рут за руки, Аллегра внимательно посмотрела на нее с явным намерением выяснить до конца, что так обеспокоило ее.

— Рассказывай.

Рут не удивил ее требовательный тон: Аллегра всегда была готова прийти на помощь подругам, так же, как и они, если понадобится, ей. Она вздохнула.

— Марстон бросил меня. — Произнеся эти слова, Рут почувствовала, что глаза ее снова наполнились слезами. Она заморгала, стараясь сдержать их. Этот мужчина не стоил ее слез.

— О, дорогая. Извини, но должна признаться, Марстон никогда не нравился мне. Он относился к тебе без всякого уважения. Тупоголовый осел.

— Я сделала глупость, связавшись с ним. — Рут глубоко вздохнула и покачала головой.

— Нет. Ты поступила так, чтобы обеспечить свое существование.

— Не в этом дело. Просто я не хотела признавать, что постарела, Аллегра.

— Ерунда. Ты всего лишь на четыре года старше меня, а выглядишь моложе. — Подруга окинула ее оценивающим взглядом, но Рут покачала головой.

— Он оставил меня ради Эрнестины Фицджеральд. Она по меньшей мере лет на пятнадцать моложе меня.

— И при этом ужасно глупа. Вдвоем они составят подходящую парочку. — Пренебрежительный тон подруги вызвал у Рут невольный смех.

— Я вижу, ты согласна со мной, — заметила Аллегра с удовлетворением. — Многие мужчины могут быть очарованы тобой. И сегодня вечером на балу у Сомерсетов, я не сомневаюсь, вокруг тебя соберется толпа поклонников.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.