Саманта Саксон - Ключ к сердцу Страница 20
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Саманта Саксон
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-17-048392-1, 978-5-9713-7245-5
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 70
- Добавлено: 2018-07-31 04:18:28
Саманта Саксон - Ключ к сердцу краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Саманта Саксон - Ключ к сердцу» бесплатно полную версию:Шеймусу Маккаррену поручена секретная миссия – найти ключ к шифру французского шпиона.
Неожиданно он узнает, что будет работать не один, а с помощником. Каково же было его возмущение, когда становится известно, что этот помощник – очаровательная юная леди Джульет Первилл, обладающая незаурядными математическими способностями.
Однако уязвленное самолюбие не в силах умерить страсть, внезапно охватившую всегда сдержанного и хладнокровного мужчину…
Саманта Саксон - Ключ к сердцу читать онлайн бесплатно
– Да, я думаю, на это потребуется время. – Графиня пригладила свою идеальную прическу. – Но я не позволю тебе запереться со своими книгами.
– Я люблю мои книги, – улыбнулась Джульет.
– Я замечала это все прошедшие двадцать два года, – с легким раздражением ответила мать. – Но если ты не будешь выходить из этой комнаты, ты кончишь тем, что растолстеешь и, кроме меня и кошки, у тебя не будет другого общества.
Джульет лукаво улыбнулась:
– У меня всегда будет Фелисити.
– Фелисити выйдет замуж.
Джульет растерянно заморгала, она никогда всерьез думала, что они могут расстаться.
– Но она отвергла девять предложений. – В ее голосе звучала тревога.
Мать поняла ее беспокойство и ласково улыбнулась.
– Ты видела, как ведет себя твоя кузина с маленькими детьми, Джульет. Попомни мои слова, не пройдет и нескольких лет, как Фелисити устроит свою жизнь.
Джульет подумала о все растущей грусти кузины и поняла, что мать права. Фелисити выйдет замуж, а она останется одинокой опозоренной женщиной.
– Не знаю, что и делать, мама. Графиня обняла ее и прошептала ей на ухо:
– Фелисити всегда с радостью примет тебя в свой дом. Я только хочу, чтобы ты поняла, что с замужеством твоей кузины ваши отношения изменятся. – Мать вытерла слезы со щек дочери. – А тем временем ты должна надеть свое самое роскошное платье, чтобы мы могли посетить бал герцогини Гленбрук.
– Мне совсем не хочется…
– Ты должна, дорогая, – настаивала мать. – Ты прекрасно справилась на балу у Спенсеров, ты пробудила сомнения в умах сплетников. О, как жаль, что я не видела, как ты дала пощечину своему отцу.
Джульет рассмеялась.
– Это было великолепное зрелище.
– Не сомневаюсь, – сказала улыбаясь графиня. – Но ты должна вести себя так, словно у тебя ничего плохого не произошло с лордом Харрингтоном. Герцог и герцогиня Гленбрук дают этот бал, чтобы изменить мнение общества в твою пользу. Если ты не появишься, то это будет равно признанию своей вины.
– Это просто смешно, – отрезала Джульет.
– Да, но, к сожалению, это правда. А сейчас… – графиня подошла к гардеробу и распахнула дверцы, чтобы подобрать для дочери подходящее платье. – Господи, Джульет, – ахнула она, глядя на убогие платья, заказанные у мадам Марии. – Это посудомойка держит свою одежду в твоем гардеробе?
Джульет вздохнула, видя, что придется давать объяснения.
– Это мои платья, мама.
– О, дорогая! – Графиня Первилл с отвращением дотронулась пальцем до темной ткани. – Да это самые ужасные платья из всех, что попадались мне на глаза.
– Они и должны быть такими, мама. – Джульет затянула поясок халата и подошла к графине, которая держала серое платье так, как будто это была испачканная детская пеленка. – Это моя рабочая одежда.
– Неужели тебе надо употреблять это слово? – Графиня Первилл бросила безобразное платье на пол.
– «Рабочая»?
– Да, – простонала ее мать.
Снобизм матери вызвал у Джульет улыбку.
– Ты всегда знаешь, как поднять мне настроение.
– Не твое настроение надо поднимать, дорогая, а восстанавливать твою репутацию. А теперь, – мать указала на ванную, – иди и вымойся, а я подберу что-нибудь подходящее для бала.
Джульет неохотно направилась к двери, зная, что спор с матерью только продлит ее собственные страдания.
– Как пожелаете, графиня Первилл, и могу я рассчитывать и на дальнейшее удовольствие пребывания в вашем обществе?
– Можешь, – просто ответила мать, нисколько не тронутая сарказмом дочери. – Но тебе придется подождать этого удовольствия, а то вода в ванне остынет.
Джульет сделала большие глаза и закрылась от матери в маленькой ванной комнате. Она прошла сквозь облако пара к ванне. Ей был приятен звук льющейся воды.
– Спасибо, Энн. – Джульет кивнула своей горничной, присевшей в реверансе перед тем, как выйти из теплой комнатки.
Как только за ней закрылась дверь, Джульет развязала пояс и осторожно опустилась в глубокую ванну. Температура воды была что надо, и она опускалась в теплую воду все ниже, до самого затылка. От наслаждения она застонала, думая, что нет ничего лучше, чем горячая ванна в холодный день.
Зима в Лондоне была отвратительной, и казалось, леди Первилл никогда не было по-настоящему тепло до тех пор, пока весной неохотно проглядывало солнце. Джульет перекинула через овальный край ванны темные волосы и легла на спину.
Может быть, теперь, когда ее репутация погублена, ей следует выйти замуж за итальянца? Она смогла бы круглый год жить в теплом доме, да еще и с мужем с такой красивой кожей оливкового оттенка. Но был бы ее итальянский возлюбленный таким же сладким на вкус, как ее любимые конфеты?
Да, она была совершенно уверена, что был бы.
Джульет мгновенно мысленно нарисовала портрет своего очень высокого, очень мускулистого и очень смуглого итальянского мужа.
От удовольствия, которое ей доставляло ее воображение, Джульет улыбнулась и, собираясь вымыть голову, опустила волосы под воду, в горячей воде ее тело прогрелось до костей.
«Я не смогла бы жить в Шотландии, там слишком холодно».
Смуглая кожа итальянца побледнела, и Джульет резко села, мысленно увидев его сходство с обнаженным Шеймусом Маккарреном. Потрясенная, Джульет схватила лавандовое мыло и принялась соскребать свои беспутные мысли, безжалостно намыливая непокорные волосы.
Шеймус Маккаррен? Джульет фыркнула. С такими идеальными чертами лица и необыкновенно прекрасным телом он был для нее недосягаем.
Эти глаза, эти золотистые глаза могут заманить женщину в постель даже без слов искушения. И эти слова соблазнили бы любую, если бы их произнесли эти губы… Джульет замерла и зажмурила глаза, чтобы снова почувствовать прикосновение его губ. Она воображала, что отвечает на его поцелуи, касаясь губами красивого изгиба его скулы, чуть заметной ямочки, пульсирующей жилки на его шее, ниже которой находилось прекрасное…
– Дорогая, с тобой все в порядке? – нарушил ее мечты голос матери, раздавшийся за дверью.
– Да, – крикнула она, смутившись. – Я уронила в ванну мыло.
– Хорошо, поторопись. Мы еще должны причесать тебя.
Пристыженная, Джульет быстро вытерлась, вышла в гостиную и тут же сморщила нос.
– Что это за ужасный запах?
– Твои платья. – Графиня швырнула в огонь одно из серых платьев дочери.
– Мне нужны эти платья! – Для защиты от мужчин и от ее любви к мужчинам.
– Поздно, дорогая, это было последнее из твоих ужасных платьев.
– Мама!
– Что касается туалета на сегодняшний вечер, – продолжала графиня, совершенно не обращая внимания на протесты дочери, – то мы с Энн выбрали очень милое бальное платье, а твои волосы уложим в шиньон, чтобы ты казалась выше ростом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.