Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок Страница 20

Тут можно читать бесплатно Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок

Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок» бесплатно полную версию:
Аннотация

Сюзанна Бэлистер была самой популярной дебютанткой в Лондоне… пока Клайв Мэнн–Формсби не бросил ее самым грубым образом. Теперь, когда она стала старше и мудрее, она не хочет иметь дело ни с кем из семьи Мэнн–Формсби… но что она может сделать, когда брат Клайва Дэвид, граф Ренминстер, решил, что, несмотря ни на что, Сюзанна может стать прекрасной женой… для него.

Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок читать онлайн бесплатно

Джулия Куинн - Тридцать Шесть Валентинок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Куинн

– Какое это имеет отношение к Харриет? – не успокаивался Клайв.

Подбородок Дэвида выдвинулся вперед.

– Никакого, за исключением того, что ты на ней женат.

Клайв упер руки в боки.

– В отличие от тебя, который ни на ком не женат.

Взгляд Сюзанны метался от брата к брату.

– Что, черт возьми, это должно означать? – потребовал Дэвид.

– Ничего, за исключением того, что ты должен привести свои собственные дела в порядок прежде, чем заниматься моими.

– Твоими! – почти взорвался Дэвид. – С каких это пор Сюзанна стала твоим делом?

Рот Сюзанны широко открылся.

– А когда она была твоей? – парировал Клайв.

– Не вижу, каким образом это тебя касается.

– Это касается меня больше, чем…

– Джентльмены! – вступила, наконец, Сюзанна, не в состоянии поверить, что эта безобразная сцена действительно разворачивается перед ней. Дэвид и Клайв ссорились, как пара шестилетних мальчишек, неспособных поделить любимую игрушку.

И она была той самой игрушкой – метафора, пришедшая на ум, ей совершенно не понравилась.

Но они не слышали ее, а если и слышали, то не обратили внимания, поскольку продолжали препираться до тех пор, пока она физически не встала между ними и не сказала:

– Дэвид! Клайв! Достаточно.

– Отойдите, Сюзанна, – сказал Дэвид, почти ворчливо. – Вы здесь ни при чем.

– Нет? – спросила она.

– Нет, – жестко ответил Дэвид, – Это все Клайв. Это всегда Клайв.

– Теперь слушай меня! – сказал Клайв сердито, толкая Дэвида в грудь.

Сюзанна задохнулась. Они собирались драться! Она огляделась вокруг, но к счастью, никто, казалось, не заметил нависшую угрозу, даже Харриет, которая сидела на некотором расстоянии от них, болтая со своей матерью.

– Ты женился на другой, – Дэвид практически шипел. – Ты утратил все права на Сюзанну, когда…

– Я ухожу, – объявила она.

– …ты женился на Харриет. И ты должен был понять…

– Я сказала, что я ухожу! – повторила она, спрашивая себя, почему же ее беспокоит, услышат они ее или нет. Дэвид весьма понятно сказал, что этот спор не имеет к ней отношения.

И не имел. Это стало достаточно ясно. Она просто стала дурацким призом, который каждый из них хотел выиграть. Клайв хотел ее, потому что думал, что Дэвид получил ее. Дэвид хотел ее по той же причине. Ни один из них не подумал о ней, их заботила только победа в глупом соревновании, которое они вели всю свою жизнь.

Кто лучше? Кто сильнее? У кого больше игрушек?

Это было глупо, и Сюзанна была сыта этим по горло.

Это причиняло боль, проникающую глубоко в сердце. В течение одного волшебного момента они с Дэвидом смеялись и шутили, и она позволила себе поверить, что нечто необычное возникло между ними. Безусловно, он вел себя не так, как большинство мужчин, с которыми она была знакома. Он по–настоящему слушал ее, что было для нее открытием. И когда он смеялся, этот звук был теплым, богатым и правдивым. Сюзанна всегда думала, что многое можно сказать о человеке по его смеху, но, возможно, это была всего лишь еще одна утраченная иллюзия.

– Я ухожу, – сказала она в третий раза, не совсем понимая, почему она беспокоится. Возможно, это было некое извращенное удовлетворение от данной ситуации, нездоровое любопытство узнать, что они сделают, когда она действительно пойдет прочь.

– Нет, не уходите, – сказал Дэвид, хватая ее за запястье в тот самый момент, когда она сделала шаг в сторону.

Сюзанна моргнула от удивления. Он слушал.

– Я провожу вас, – сказал он натянуто.

– Вы, очевидно, весьма заняты здесь, – сказала она, бросая саркастический взгляд на Клайва. – Я уверена, что смогу найти друга, который доставит меня домой.

– Вы приехали со мной. И вы уедете со мной.

– В этом не…

– Это необходимо, – сказал он, и Сюзанна внезапно поняла, почему его так боялись в светском обществе. Его тон мог бы заморозить и Темзу.

Она посмотрела вокруг на скованную льдом реку и почти рассмеялась.

– А с тобой я поговорю позже, – резко бросил Дэвид Клайву.

– Пф–ф–ф. – Сюзанна прикрыла рот рукой.

Дэвид и Клайв оба обернулись и раздраженно уставились на нее. Сюзанна боролась с другим чрезвычайно несвоевременным хихиканьем. До сих пор она никогда не думала, что они похожи друг на друга. Они выглядели совершенно одинаково, когда сердились.

– Над чем ты смеешься? — потребовал ответа Клайв.

Она стиснула зубы, чтобы сдержать улыбку.

– Ни над чем.

– Это – очевидно не так, – сказал Дэвид.

– Вы здесь ни при чем, – ответила она, дрожа от еле сдерживаемого смеха. Как забавно вернуть ему его же слова.

– Вы смеетесь, – обвинил он.

– Я не смеюсь.

– Она смеется, – сказал Клайв Дэвиду, и в этот самый момент они прекратили спорить друг с другом.

Конечно, они больше не спорили: они объединились против нее.

Сюзанна посмотрела на Дэвида, затем – на Клайва. Потом опять взглянула на Дэвида, который так ужасно сердился, что от страха она должна была выпрыгнуть из своих необычных коньков, но вместо этого она рассмеялась.

Что? – в унисон спросили Дэвид и Клайв.

Сюзанна только покачала головой, пытаясь сказать «Ничего», но в действительности преуспела только в том, чтобы изобразить из себя совершенно помешанную идиотку.

– Я отвезу ее домой, – сказал Дэвид Клайву.

– Будь любезен, – ответил Клайв. – Она явно не может оставаться здесь. – Среди цивилизованного общества, несомненно подразумевал он.

Дэвид взял ее за локоть.

– Вы готовы уехать? – спросил он, хотя она уже объявила о своем намерении не менее трех раз.

Она кивнула, затем попрощалась с Клайвом прежде, чем позволила Дэвиду увести ее.

– Что это было? – спросил он ее, как только они сели в его карету.

Она беспомощно покачала головой.

– Вы так похожи на Клайва.

– На Клайва? – отозвался он эхом, в его голосе послышались нотки недоверия. – Я совершенно не похож Клайва.

– Хорошо, возможно не внешне, – сказала она, бесцельно пощипывая нитки одеяла, укрывающего ее колени. – Но вы использовали одинаковые выражения, и, без сомнения, действовали одинаково.

Лицо Дэвида окаменело.

– Я никогда не действую, как Клайв, – огрызнулся он.

Она пожала плечами.

– Сюзанна!

Она посмотрела на него, выгнув брови.

– Я не действую, как Клайв, – повторил он.

– Нет, обычно нет.

– Не сегодня, – вымученно произнес он.

– Да, сегодня, боюсь, Вы были похожи.

– Я… – Но он не закончил свое предложение. Вместо этого он закрыл рот, и открыл его только для того, чтобы сказать: – Вы скоро будете дома.

Что было не совсем верно. Поездка до площади Портмен должна была занять добрых сорок минут. Сюзанна прочувствовала в мучительных деталях каждую минуту этого пути, поскольку ни один из них не сказал ни снова, пока они не добрались до ее дома.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.