Лайза Бингхем - Бенгальские рубины Страница 20
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лайза Бингхем
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-88641-014-7
- Издательство: ФАИР
- Страниц: 49
- Добавлено: 2018-07-31 11:32:37
Лайза Бингхем - Бенгальские рубины краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лайза Бингхем - Бенгальские рубины» бесплатно полную версию:На бенгальских рубинах лежит заклятие: они приносят несчастье человеку с жестким сердцем.
Судьбы Элоис Кроуфорд и Слейтера Мак-Кендрика неразрывно связанны с историей драгоценностей.
На пути к их счастью много препятствий: жестокий отец, прошлое, которое не может вспомнить Элоис, душевные терзания Слейтера.
Но в конце концов камни находят своего настоящего хозяина – человека с кристально чистым сердцем.
Лайза Бингхем - Бенгальские рубины читать онлайн бесплатно
Слейтер сжал ее челюсть словно клещами, заставив смотреть на него, оценить ярость его взгляда, понять, насколько он был зол на нее.
– Вы никогда больше не должны причинять мне боль.
Она молчала.
– Если вы это сделаете, я скормлю вас Соне.
Эти слова были произнесены с такой силой, что Элоис могла не сомневаться – страшная угроза будет обязательно приведена в исполнение.
– Мы поняли друг друга?
Элоис очень хотела ответить какой-нибудь дерзостью. Но не могла. Не могла вымолвить ни слова, пока эти черные глаза сверлили ее.
– Очень хорошо. Я пришлю слугу с веником, и вы уберете этот беспорядок. И не вздумайте меня ослушаться. Он повернулся и вышел из зала. Тигрица с сожалением взглянула на Элоис, поплелась следом. Дверь захлопнулась, в замке повернулся ключ.
С отчаянием Элоис бросилась к окну, затем ко второму, к третьему. Заперты. Все заперты.
Обернувшись, она оглядела комнату. Черные мраморные стены, смыкаясь, давили на нее. Что же ей теперь делать? Незнакомец предвидел каждое ее движение, и побег с каждым часов становился все более невозможным.
Он что-то знал о ней – гораздо больше, чем просто имя. Она не сомневалась в этом. Но что? Был ли он в сговоре с ее отцом? Может быть, он всего лишь очередной кандидат в мужья? Или действительно человек, который, как он заявляет, призван восстановить справедливость?
Один Бог знает. У ее отца очень тяжелый характер, и возможно, это один из его врагов. В любом случае, Элоис должна быть настороже. Иначе он опять будет смотреть на нее своими черными глазами, возбуждая чувство, которое она пыталась подавить с того самого момента, когда встретила этого человека на берегу.
Желание того, чего никогда не должно быть.
Ее глаза наполнились слезами, но Элоис сдержала рыдания. Присев на корточки, она принялась убирать грязь на полу.
Через несколько минут она подняла голову, почувствовав на себя чей-то взгляд.
Слейтер стоял в дверях и не сводил с нее глаз. Неожиданно мягкая улыбка тронула его губы. Элоис прекратила уборку.
– Вы решили не приглашать никого мне в помощь?
Казалось, он не слышал ее слов.
– Пойдемте со мной, Элоис.
– Но…
Она указала на беспорядок, царящий вокруг.
– Оставьте это.
Его тон был почти нежным. Почти.
Странный комок подкатил к ее горлу, когда она стояла посреди разбросанной посуды и загубленной пищи. Нежеланные слезы мгновенно наполнили глаза. Элоис изо всех сил старалась сдержать их. Она не должна показывать свою слабость. Не должна!
Он взял ее за руку. Элоис покорилась и позволила переплести свои пальцы с его пальцами.
В течение нескольких секунд он не двигался и не произносил ни слова. В этой тягучей и гнетущей тишине Элоис поняла, как она уязвима. Она моментально подчинилась воле этого человека. В одно мгновение она позволила его силе покорить ее, успокоить ее боль.
Пусть все летит к черту, она не желала сопротивляться.
– Что вы хотите мне сказать?
Кроуфорд установился на своего секретаря с плохо скрываемой злобой. С наступлением рассвета он прекратил погоню за дочерью и возвратился в Брайарвуд, приказав охране доставить девушку назад к полудню. Он надеялся, что мистер Хэмфрис прибыл с хорошей новостью.
– Где она?
Мистер Хэмфрис нервно облизывал губы.
– Ее здесь нет, – наконец, удалось ему выдавить.
– Где она?
– Мы… не знаем, сэр.
Кроуфорд ударил тростью по ручке кресла, в котором сидел, наслаждаясь бренди и размышляя о том, как ему следует наказать дочь за непослушание.
– Но… но нам примерно известно, где она находится, – поспешил заверить его мистер Хэмфрис.
– Мы расспросили деревенских жителей. Карету, в которой ее везли, видели в округе, – он посмотрел на связку бумаг, которые держал в руках. – Она принадлежит человеку, который недавно поселился в этих местах.
– Недавно?
– Мне пока неизвестно его имя, однако это он – владелец поместья на противоположной стороне долины. Ашенли.
Услышав название соседнего имения, Кроуфорд почувствовал, как в нем забурлила ярость. Ему и раньше не давало покоя чувство, будто здесь что-то неладно.
Черт возьми! Кто был этот Мак-Кендрик? Сначала он осмелился соорудить зеркальное отражение Брайарвуда, а теперь приложил руку к побегу его дочери!
– Немедленно подайте мою карету!
– Да, сэр.
Мистер Хэмфрис поспешил выполнить приказ, но у дверей остановился.
– Что вы намерены делать?
– Искать мою дочь! – прорычал Кроуфорд. Она проклянет тот день, когда решилась принять помощь незнакомца и ослушаться отца.
– Идемте со мной, Элоис.
Слейтер заметил, как смягчилась девушка. После того, как Элоис свалила его с ног, Слейтер намеревался оставить ее здесь не менее чемна час, чтобы она подумала о своих опрометчивых поступках. Но ее уныние, ее безнадежное отчаяние заставили его вернуться.
Крепко сжав пальцы Элоис, он повел ее по коридору. Они сделали всего несколько шагов, как вдруг она остановилась, отказываясь идти дальше. Он увидел ее гордо поднятый подбородок, румянец, горевшие на щеках. Она не покорилась. Слейтер понял, что скоро она вновь попытается убежать. Он должен следить за нею постоянно, каждую минуту. Слейтер не помнил женщины, которая бы настолько бы его заинтриговала.
Элоис стояла молча, и он дернул ее за руку.
– Вы так и собираетесь стоять в коридоре? Казалось, она не слышала вопроса.
– Откуда вы знаете мое имя? Ах, вот в чем проблема.
– Мисс Ниббс увидела это имя на вашей сорочке. Я не думаю, что вы могли пасть так низко, чтобы украсть белье у другой женщины.
Она недовольно нахмурилась, однако не могла уличить его во лжи, поскольку ее имя действительно было вышито весьма аккуратно розовыми нитками на воротничке сорочки.
Слейтер повел ее по длинному коридору. Он остановился у дверей, расположенных в восточной части здания.
– Куда вы меня привели?
– Поскольку вы оказались не настолько голодны, как предполагалось, займемся другими, более важными делами.
Отпустив ее руку, он толкнул одну из дверей и пропустил ее вперед. В маленькой комнате для занятий музыкой царил полнейший хаос. Над рулонами тканей и горами кружев склонилось несколько женщин. Платья в различных стадиях завершения лежали повсюду на столах, диванах, и даже на пианино.
Войдя в комнату, Слейтер обратился к маленькой женщине.
– Мадам Ле Бью, вы приготовили что-нибудь для нашей гостьи?
Глава 9
При появлении Слейтера женщины затихли и повернулись к нему. Волна восхищения казалось хлынула к этому человеку, настолько очевидного восхищения, что Элоис захотелось топнуть ногой от злости. Эти женщины готовы, наверное, унижаться перед ним, угождать ему.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.