Тесса Дэр - Ночь в его объятиях Страница 20
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Тесса Дэр
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-271-45848-4
- Издательство: Астрель
- Страниц: 73
- Добавлено: 2018-07-26 04:38:47
Тесса Дэр - Ночь в его объятиях краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тесса Дэр - Ночь в его объятиях» бесплатно полную версию:В курортном городке, где раньше обретались только старые девы, изнеженные барышни и утонченные дамы, грядут большие перемены!
Война с Наполеоном привела на уютные улочки и набережные целый полк солдат и офицеров под командованием Виктора Брэмвелла.
Однако от присутствия грубых и громогласных мужчин в мундирах далеко не в восторге обитательницы городка, и в первую очередь очаровательная, решительная Сюзанна Финч.
Она объявляет Брэмвеллу настоящую войну, сама не понимая, что порой от ненависти до любви всего лишь шаг…
Тесса Дэр - Ночь в его объятиях читать онлайн бесплатно
Чтобы сменить тему, она сказала:
— Может, велеть Гертруде принести свежего чаю? Или кофе? А может быть, шоколад?
— Да-да, — пробормотал отец, наклоняя голову. — Не важно, что именно. На твой вкус…
На пол упал скомканный шарик бумаги. И у Сюзанны возникло чувство вины. Она отвлекала отца от работы.
Сюзанна чувствовала, что должна уйти, но что-то не позволяло ей это сделать. Прислонившись к дверному косяку, она какое-то время наблюдала за работой отца. Потом вдруг выпалила:
— Знаешь, папа, а он поцеловал меня сегодня. Лорд Райклиф… То есть Брэм.
— Мм-гм…
Сэр Льюис продолжал писать.
— Папа, ты меня слышал?
— Мгм… да.
— Вообще-то я не совсем честна. На самом деле Брэм впервые поцеловал меня еще вчера. — Она прикусила губу. — А сегодня… Сегодня было нечто большее.
— Да-да, очень хорошо, — пробормотал сэр Льюис, запуская руку в то, что осталось от его волос. — Хорошо-хорошо, моя дорогая.
— И я не знаю, что с ним делать. Он груб и невоспитан. И он прикасается ко мне там, где не должен. Я не боюсь его, но когда он рядом, я… Я немного боюсь себя самой. Я чувствую себя так… как будто взрываюсь.
— Да-да, замечательно. Именно так и следует поступать.
Сюзанна глубоко вздохнула, чувствуя облегчение; только что она приняла важное решение.
— Что ж, я рада, что мы поговорили, папа.
Взяв поднос с ужином, она разрезала остывший кусок ростбифа на тонкие ломтики, затем надрезала булочку и положила мясо внутрь. После чего на цыпочках подошла к отцу и положила бутерброд на стол, рядом с чернильницей, надеясь, что в конце концов он его заметит.
— Спокойной ночи, папа. — Она наклонилась над столом и поцеловала макушку его лысеющей головы. — Пожалуйста, не забудьте поесть.
Сюзанна уже дошла до двери, когда прозвучал его глухой голос, как если бы он говорил с ней со дна бездонного колодца.
— Спокойной ночи, дорогая. Спокойной ночи…
Глава 9
Вернувшись в постель, Сюзанна сказала себе, что ей больше не нужно переживать из-за лорда Райклифа. Ведь они договорились держаться подальше друг от друга. И если повезет, то они оба будут так заняты, что она вряд ли увидит его до ярмарки летнего солнцестояния.
Но она забыла про церковь.
На следующее утро он был там. Сидел прямо через проход от нее, на расстоянии четырех или пяти футов.
И сегодня он был выбрит. Эту деталь она отметила в первую очередь. Хотя и во всем остальном он был просто ошеломляющим — ослепительным в своей парадной форме, сверкавшей в лучах золотистого света, вливавшегося в верхние ряды окон. Галуны и пуговицы на его мундире сияли так ярко, что даже становилось больно глазам.
Он перехватил ее взгляд, и Сюзанна со вздохом уткнулась в свой молитвенник, решив не думать о нем. Однако не думать не получалось, и в течение всей службы она или слишком поздно вставала, или слишком рано садилась. В результате она прослушала проповедь мистера Кина, даже не зная, какой теме та была посвящена.
Сюзанна не могла не глядеть на Брэма украдкой всякий раз, когда можно было найти тому оправдание — была ли это воображаемая муха, пролетающая мимо, или внезапное и непреодолимое желание размять шею. Конечно, такая она была не одна. Все остальные прихожанки тоже на него поглядывали. Но Сюзанна была уверена, что она единственная, у кого эти запретные беглые взгляды были связаны со скандальными воспоминаниями.
Когда же наконец прозвучал призыв к молитве, она прикрыла глаза и мысленно воскликнула: «Боже, сохрани меня! Избавь от этого несчастья!»
Нет сомнения, ею овладел самый опасный вид безрассудной страсти. Ах, почему она влюбилась именно в него?! Почему у нее не возникли нежные чувства к священнику, как это бывает со многими невинными барышнями? Ведь мистер Кин был молод, учтив и одевался очень модно… А если ее манили грубая сила и жар, то почему она не посещала, например, кузнеца?
В глубине души она знала ответ. Эти мужчины никогда не бросали ей вызов, а вот Райклиф… О, это был совсем другой человек. И приходилось признаться самой себе, что именно к нему ее влекло.
Когда служба закончилась, Сюзанна собрала свои вещи и приготовилась бежать домой. Папа редко появлялся в деревенской церкви, но иногда присоединялся к ней за обедом по воскресеньям, особенно часто в тех случаях, когда у них были гости.
— Мистер Кин! — позвала она, приближаясь к кафедре. Толпа расступилась, и Сюзанна увидела, что викарий с кем-то беседует. — Мистер Кин, мы с отцом будем рады, если вы сегодня присоединитесь к нам за обедом.
Викарий повернулся, и она увидела его собеседника.
Это был лорд Райклиф.
Проклятие! Но теперь слишком поздно менять курс. Викарий поклонился, и Сюзанне пришлось сделать реверанс.
— Так вы придете к нам на обед, мистер Кин? — Взглянув налево, Сюзанна холодно добавила: — Лорд Райклиф, мы будем рады также и вам.
Викарий улыбнулся:
— Благодарю вас за любезное приглашение, мисс Финч, но сегодняшний призыв добровольцев…
— Сегодняшний? — Сюзанна была озадачена. — Я не знала, что лорд Райклиф собирался сделать это сегодня.
Кин в смущении откашлялся.
— Но я вообще-то… Я только что объявил об этом с кафедры.
— Правда? — Она покосилась на лорда Райклифа. — Ах да, конечно, мистер Кин, я слышала.
— Итак, мисс Финч, наш добрый викарий не может принять ваше любезное приглашение, — проговорил Райклиф. — Он собирается стать добровольцем.
— Я?.. — По-видимому, это сообщение было новостью для мистера Кина. Он густо покраснел. — Что ж, хорошо, я… Да, пожалуй. Но не знаю, прилично ли для священнослужителя присоединяться к милиции. Мне нужно подумать. — Он нахмурился и уставился на свои руки. Потом вдруг просиял. — О, знаю! Давайте спросим у мисс Финч…
Раздражение Райклифа, в очередной раз услышавшего эти слова, было очевидным. Сюзанна же с улыбкой произнесла:
— Я полагаю, что лорд Райклиф правильно рассуждает. Став добровольцем, вы, мистер Кин, послужите отличным примером для остальных. Так что я была бы вам весьма признательна, если бы вы…
— Тогда я буду добровольцем! — воскликнул Кин. — Да, обязательно, если вы думаете, что так правильно, мисс Финч.
— Да, я так думаю. — Она повернулась к Райклифу. — Разве вы не рады услышать это, милорд?
— Я в восторге! — отозвался Брэм.
Когда они вышли из церкви, Сюзанна была поражена. Она не видела так много людей на площади с прошлогодней ярмарки в праздник Святой Урсулы. Пока звонил церковный колокол, все больше и больше жителей деревни выходило из церкви. Еще больше было фермеров и пастухов, которые пришли из ближайших деревень. Но собирались ли они присоединиться к милиции или просто пришли поглазеть? Скорее всего они сами пока этого не знали.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.