Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться Страница 20

Тут можно читать бесплатно Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться

Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться» бесплатно полную версию:
Зачем ловеласу и повесе сэру Тобиасу Олдриджу жениться? Как ни странно, чтобы отомстить заклятому врагу Грейсону! Ведь если Тоби поведет к алтарю его сестру, он не переживет такого удара.

Красавица Изабель Грейсон горда и своенравна. Соблазнить ее будет не так-то легко, а сделать своей женой — еще труднее. Впрочем, Тоби не напрасно слывет в лондонском свете знаменитым покорителем женских сердец.

Обольщение невесты начинается. Но очень скоро «охотник» попадает в собственные сети, и его азарт сменяется настоящей, жгучей страстью…

Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться читать онлайн бесплатно

Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тэсса Дэр

— Я думаю, что идея замечательная, — ответила сестра Тоби. — Не могла бы Софи… ваша невестка сделать набросок ко времени очередного заседания?

Разговор об обществе продолжался и во время десерта, который Бел, конечно же, есть не стала. Тоби же поглядывал на нее и тихо вздыхал. Разумеется, он не осуждал Изабель за ее добрые дела и вовсе не сердился на нее — просто ему хотелось, чтобы она хоть немного потеплела к нему, дала бы понять, что рада предстоящей свадьбе.

Что же касается благотворительности… Да, сомнений быть не может, благотворительность действительно необходима, но Изабель, к сожалению, впадала в крайности. С каждым днем ему приходилось тратить все больше денег на всевозможные благотворительные проекты, и если он доживет до свадьбы, окончательно не разорившись, то это будет настоящим чудом. Разумеется, сейчас Тоби был готов предоставить Изабель все, что она просила. Но как только они станут мужем и женой, ему придется поставить свои условия.

— И мне не терпится дожить до того дня, когда мы наконец сможем совсем распустить общество, — проговорила Изабель.

Эти ее слова привлекли внимание Тоби. Вот под таким ее высказыванием он с радостью подписался бы.

— Да-да, конечно, — закивала Августа. — Если бы парламент принял закон, запрещающий или хотя бы ограничивающий использование детского труда, в наших усилиях отпала бы необходимость.

— Как только Тоби займет место в парламенте, мы займемся этим делом, — заявила Изабель.

— Тоби?.. — изумился Реджинальд. — В парламенте?..

— Да, конечно.

Августа от души расхохоталась — совсем не так, как приличествует леди из высшего общества. Отсмеявшись, спросила:

— Братец, неужели правда? Такого быть не может. Наверное, Изабель как-то не так тебя поняла. Или она просто шутит?

Тоби нахмурился и пробурчал:

— Изабель всегда говорит серьезно.

Да, конечно, даже сама мысль о том, что он, Тоби, будет заседать в парламенте, казалась абсурдной, но не мог же он сейчас об этом сказать. К тому же Изабель смотрела на него с надеждой в глазах…

«Обещай ей все, что угодно, — приказал он себе. — Лишь бы она улыбалась. Лишь бы была довольна».

— И по совету Изабель я действительно рассматриваю такую возможность, — ответил Тоби.

И тут Изабель наконец-то улыбнулась. Даже не улыбнулась — просияла! И Тоби, глядя на нее, испытывал радостное облегчение, лишь слегка приправленное тревогой. О Господи, да он готов был обещать ей все на свете — только бы заслужить одобрение! Хорошо еще, что до венчания оставалось меньше, месяца, а то, пожалуй, она заставила бы его раздать все свое имущество бедным и самому пойти к ним в услужение.

— Тоби в парламенте? — проговорила леди Олдридж с серьезнейшим видом. — Что ж, неплохая мысль.

Тоби бросил на мать выразительный взгляд и едва заметно кивнул. Мать уже давно уговаривала его потеснить в палате общин мистера Йорка, а он упорно отказывался, и вот сейчас… Интересно, поверила ли она, что он наконец-то согласился? Улыбнувшись, Тоби спросил:

— Мама, как тебе мое решение? Ты довольна?

Леди Олдридж выдержала паузу. Затем, повернувшись к Изабель, с улыбкой проговорила:

— Дорогая, мы все очень рады, что ты влилась в нашу семью.

— Какого черта… — Джосайя Грейсон прикусил язык. Все, что он хотел к этому добавить, он скажет про себя. Эти слова не для детских ушей. Но с другой стороны, детям не пристало влезать на письменный стол отца и переворачивать чернильницы на пачку весьма важной корреспонденции. Джосс бросился к сыну и стащил его с полированной столешницы вишневого дерева, на которой сейчас остались следы от чернильных пальцев. Он попытался вырвать чернильницу из цепких пальчиков сына, при этом держа извивающегося малыша на вытянутых руках, чтобы содержимое чернильницы не пролилось на его новый сюртук.

Проклятый Грей… Это все из-за него, из-за того, что ему взбрело в голову внезапно уехать из Лондона. Он отправился в Саутгемптон, чтобы проверить, как идет постройка двух кораблей, и взял с собой Софию. Его не было всего два дня — и все уже покатилось к черту. Приехал бы и посмотрел, что тут происходит. Ему бы очень все это понравилось, черт возьми! Во-первых, нянька Джейкоба взяла расчет. Во-вторых, возникли проблемы с договорами. И в довершение всего Бел заболела.

— Джейкоб, отдай это папе. Я сказал: отдай это папе. Джейкоб, ради Бога…

Внезапно ребенок разжал пальцы, и Джосс, не ожидавший этого, не сумел удержать чернильницу, так что чернила залили его всего — от шейного платка до брюк.

— Проклятие!.. Будь ты неладен, чертенок! — завопил Джосайя и тут же вздохнул — было ясно: как он ни старался, сегодня его сын все же научится новым словам, которых ему знать не следовало. Мара была бы в ярости, если бы узнала, что он позволяет себе говорить в присутствии сына. — Миссис Пруитт! — Джосс выглянул за дверь, увидел в коридоре экономку и, подозвав ее, сунул ей в руки мальчишку (нельзя было сказать, что она этому очень уж обрадовалась). — Отмойте его и отправьте к кухарке за печеньем, — распорядился он.

Избавившись на время от сына, Джосайя занялся бумагами, залитыми чернилами и разбросанными по всему столу. Господи, ну и месиво! Будучи полноправным партнером в судоходной компании, Джосс был наделен полномочиями подписывать контракты, чем и занимался в отсутствие брата. Но его угнетало то, что он не вполне схватывал суть вопроса и не всегда понимал, правильно ли поступил, подписав новый контракт, или же совершил ошибку. Совет ему мог сейчас дать только их нотариус, а Джосс совершенно не доверял этому напыщенному выскочке.

Не сказать, чтобы Грей был бы ему в этом вопросе хорошим советчиком. В юридических тонкостях брат был таким же профаном. Соответствующего образования не было ни у одного из братьев. Именно поэтому Джосс решил изучать юриспруденцию. Ничего путного не выйдет из их семейного предприятия, если хотя бы один из них не сможет постичь смысл того, что содержится в этих юридических бумагах.

Раздался стук в дверь, и на пороге появился дворецкий.

— К вам посетитель, сэр.

— Меня нет дома.

— Это сэр Тоби Олдридж, сэр.

— Проклятие… — пробормотал Джосс, листая документы. Только этого ему не хватало — развлекать этого осла. — Он что, не получил записку о том, что Бел заболела?

— Он получил записку, — донесся из коридора голос этого самого осла. Еще мгновение — и осел собственной персоной возник на пороге кабинета. — Видите ли, у меня есть повод для визита.

Джосс кивком головы отпустил дворецкого.

— Придется вам прийти как-нибудь в другой раз, — сказал он Тоби, усаживаясь за стол. — Бел слишком плохо себя чувствует, чтобы принимать гостей. А у меня для этого очень неподходящее настроение.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.