Барбара Картленд - Брак по расчету Страница 20
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-7838-0151-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 58
- Добавлено: 2018-07-26 11:24:28
Барбара Картленд - Брак по расчету краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Брак по расчету» бесплатно полную версию:Граф Альтон Дроксфорд хочет подыскать себе жену — такую, чтобы ему не пришлось менять своих холостяцких привычек. Об этом узнает Карина Рэндел, девушка из аристократического, но обедневшего рода. Ее семейные обстоятельства столь плачевны, что она соглашается выйти замуж за графа, обещая быть «покладистой». Граф женится на ней. Карина постепенно начинает по-настоящему влюбляться в своего мужа, и ее мучает ревность…
Барбара Картленд - Брак по расчету читать онлайн бесплатно
— Вы уверены, что я не буду вам в тягость? — спросила Карина.
— Конечно нет! — ответила Генриетта. — Кроме того, если сегодня не увижу вас в белом кружевном платье, которое мы только что купили, я этого не переживу. Вы в нем потрясающе выглядите, и именно я хочу ввести вас в высшее общество. Сегодня все будут у леди Ламли, и если я не могу блистать сама, по крайней мере, я буду купаться в лучах вашей славы.
— Вы очень добры, — сказала Карина, но Генриетта лишь рассмеялась.
— Скоро сами окажетесь в моем положении.
Карина помрачнела. Она вспомнила вчерашний разговор о наследнике. Может, зря она оттолкнула мужа?
Карина вспомнила о леди Сибли и о красивой женщине, которая шла рядом с ним по Бонд-стрит. Неужели у него всегда будут женщины?
Она примирилась с леди Сибли, так как знала о ней задолго до того, как связала свою судьбу с графом. О миссис Фелиции Корвин Карина не могла спокойно вспоминать. Красивая, элегантная и, как сказал капитан Фаррингтон, старая знакомая графа… А может, любовница?
Внезапно ей захотелось увидеть графа, быть с ним рядом, несмотря на размолвку. Это лучше, решила она, чем думать, где он и с кем.
— Его Сиятельство вернулся? — спросила она Ньюмена.
— Нет, миледи. Он прислал записку, что вернется домой поздно.
— Он не будет ужинать дома? — тихо спросила Карина.
— Нет, миледи.
Дворецкий произнес это спокойным и бесстрастным тоном, будто не было ничего удивительного в том, что муж не ужинает со своей женой на второй день после бракосочетания.
— В таком случае, — сказала Карина, — сообщите, пожалуйста, миссис Котни, что я буду счастлива отужинать у нее, но что, к сожалению, Его Сиятельство не сможет приехать.
— Сейчас же это сделаю, миледи. Когда прикажете подать карету?
— В половине восьмого.
Отдав распоряжение, Карина не стала подниматься к себе в комнату, а направилась к Роберту Вейду.
Открыв дверь его кабинета, она увидела, что секретарь сидит за письменным столом. Карина вошла, вскинула руки и, сияя, воскликнула:
— Вы только на меня взгляните! У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность, Роберт. Я стану самой элегантной дамой. Обо мне все заговорят — и это благодаря вам!
В то время, когда Карина делилась впечатлениями с Робертом Вейдом, капитан Фаррингтон входил в Уайт-клуб на Сент-Джеймс-стрит. Там он отыскал графа. Тот сидел в кресле в кофейной комнате. Перед ним стоял наполовину опустошенный графин с порто.
— Ты с ума сошел? — спросил капитан Фаррингтон, садясь напротив.
— А в чем, собственно, дело?
— Какого черта ты бродишь по Бонд-стрит, да еще в такой компании? — спросил Фредди Фаррингтон.
— А почему это я не могу пройтись по Бонд-стрит?
— Только потому, что тебя там видела твоя жена, — ответил Фредди Фаррингтон. — Она хотела подойти к тебе и узнать, как ты поговорил с премьер-министром и что ты думаешь о ее новом платье. Я еле ее удержал.
— Карина меня видела? — воскликнул граф. — Я и не знал… я забыл, что она собиралась за покупками.
— Она накупила себе нарядов. Ты сам ей об этом говорил вчера вечером, — сказал ему Фредди. — Боже мой, Элтон! Теперь, когда ты женился, не подобает показываться на людях с женщиной легкого поведения, особенно перед таким наивным ребенком, как Карина.
— Кто дал тебе право называть мою жену по имени? — резко спросил граф.
— Ты сам, — ответил Фредди Фаррингтон. — Ты мне сам сказал вчера об этом в «Креморне». По правде говоря, я продолжал называть Карину Ее Сиятельством. Мы еще не так хорошо знакомы.
— Ты слишком много на себя берешь, — раздраженно сказал граф.
— Почему ты говоришь со мной подобным тоном? — спросил его друг. — Ты не прав, Элтон, и прекрасно это знаешь. Когда я пытался объяснить Карине то, о чем не должен был говорить, я чувствовал себя очень неловко.
— И что ты ей сказал?
— Правду, — ответил Фредди. — Я пытался убедить Карину, что Корвин твой старый друг, но она прямо спросила меня, любовница та или нет. У тебя проницательная жена, не забывай.
— Не лезь не в свое дело!
Граф схватил бокал и залпом выпил вино.
— Однако я оказал тебе услугу, — сказал ему Фредди. — Я познакомил Ее Сиятельство с моей сестрой. Она расскажет ей, как себя вести в различных ситуациях в обществе, ведь ты, видно, не собираешься этим заниматься.
— Я уже сказал тебе, Фредди, что это не твое дело, — повысил голос граф.
— Ну, если ты не собираешься присматривать за очаровательным зеленоглазым созданием, — сказал Фредди, — найдутся другие желающие.
Граф свирепо глянул на друга, но тот уже быстро отошел в противоположный угол комнаты и вступил в разговор со своим знакомым.
За ужином у Генриетты Котни Карине было так весело, как никогда в жизни. Приглашенных было десять человек, двое мужчин пришли без дам. И Карина, сидя справа от хозяйки, а слева от элегантного, остроумного молодого человека, смеялась и непринужденно вела беседу уже после первой перемены.
Ее платье, как и предсказывала Генриетта, произвело сенсацию. А Роберт Вейд, хотя она его об этом не просила, вытащил из сейфа коллекцию драгоценностей, при виде которой у Карины перехватило дыхание.
Там были все виды драгоценных камней, но она решила, что к белому кружевному платью подойдут бриллианты. Она надела ожерелье, выполненное в виде крохотных сверкающих звездочек. Черепаховый гребень, которым служанка заколола ей волосы, был украшен шестью такими же звездочками. Поверх длинных перчаток Карина надела широкий браслет, и хотя в комплект входили еще серьги и брошь, она оставила их, вспомнив, как мама говорила, что слишком много украшений — признак дурного тона.
— Вы похожи на принцессу из сказки, — воскликнула Генриетта, когда Карина, немного нервничая, появилась на Курзон-стрит, двадцать пять.
— Я всегда восхищался хорошим вкусом Дроксфорда, — сказал майор Джослин Котни, когда Карина села рядом с ним. — Должен признать, что он превзошел сам себя.
Карина ответила на комплимент, и Генриетта с удовлетворением подумала, что Карина может поддержать разговор, что она не похожа на красоток, которые сидят, словно набрав в рот воды, и с высокомерным видом ждут, что ими будут восхищаться.
Когда ужин закончился и мужчины присоединились к дамам в салоне, часы пробили одиннадцать и Генриетта объявила, что пора отправляться к леди Ламли на Гросвенор-сквер.
Карина понятия не имела, что хотя вечера у этой дамы и были очень популярны, их посещала не самая изысканная публика.
Когда они вошли в дом, играл оркестр и в гостиных горели сотни свечей. Всюду благоухали цветы, а в двух салонах стояли два стола, покрытые зеленым сукном.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.