Виктория Александер - Список женихов Страница 20
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Виктория Александер
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-009483-3
- Издательство: АСТ
- Страниц: 73
- Добавлено: 2018-07-26 12:12:30
Виктория Александер - Список женихов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Александер - Список женихов» бесплатно полную версию:Молодой красавице вдове, вынужденной вступить в новый брак, чтобы получить огромное наследство, совсем не хочется выходить замуж по-настоящему. Не лучше ли выбрать супруга фиктивного из целого списка лондонских аристократов?
Но «идеальный кандидат» вовсе не намерен довольствоваться иллюзией брака с женщиной, о которой мечтает день и ночь. Сможет ли она противостоять властной силе его неподдельной страсти?
Виктория Александер - Список женихов читать онлайн бесплатно
— О, это гораздо лучше, чем первое изображение пони! — со смехом в голосе сказала Джиллиан.
— Очень рад, что вы так думаете, мадам, — сухо отозвался он.
— Такое точное сходство, а ведь я не позировала вам.
— Я достойный наблюдатель жизни и много раз вас видел. В карете на улице, в парке на верховой прогулке, в бальных залах.
Мило сделано? Точное сходство? Что это за оценки? Ричард, в сущности, не знал, что хотел бы от нее услышать, но уж, во всяком случае, не это.
Джиллиан в задумчивости пригубила шампанское.
— Миниатюра поразила меня, поскольку чрезвычайно тонко раскрывает мой характер.
Настроение у Ричарда поднялось.
— Хороший портрет таким и должен быть. Тогда, даже бегло взглянув на него, вы воскликнете; «Mais oui[6], это она!» Я хотел не только перенести на медальон вашу внешнюю красоту, но передать вашу душу.
— Вы ничего не знаете о моей душе, — с легким смешком возразила Джиллиан.
— О нет, я знаю. Мир художников — это глубоко чувствующий мир. Все, кого вы с таким тонким тактом представляли потенциальным меценатам, говорили об очаровании и уме леди Марли. Ваши поступки открывают вашу душу. Так же, как и ваши глаза.
— Неужели? И вы смогли узнать по глазам мою душу с другого конца бального зала? У вас замечательное зрение. Если только… — Она внимательнее присмотрелась к нему. — Если только мы с вами не встречались ранее при других обстоятельствах.
— Вы не забыли бы такую встречу.
— Не сомневаюсь. — Джиллиан смягчила улыбкой некоторую ироничность тона. — Впрочем, в этом костюме вы могли сойти за кого угодно.
— Вы правы. Я мог бы оказаться королем или крестьянином, но я всего лишь Этьен Луи Туссен.
— Всего лишь?
Он не отозвался на это замечание и, заложив руки за спину, медленно обошел Джиллиан.
— Скажите мне, мадам, вы согласны, что мне удалось передать в портрете вашу душу?
— Вероятно… — начала Джиллиан и, помолчав секунду, продолжала; — Пожалуй, вы даже немного переусердствовали в этом.
— Отразить в глазах звезды небесные, если вы их там видите, значит, по-вашему, переусердствовать? Придать на портрете губам цвет спелых вишен — таких спелых, словно из них вот-вот брызнет сок, — это, по-вашему, тоже излишество? — Он остановился прямо перед Джиллиан. — Наделить изображаемую плоть красками лета — так, что вам покажется, будто, коснувшись ее, вы ощутите живое тепло, — это тоже значит переусердствовать?
— Да, — твердо произнесла Джиллиан. — Это значит переусердствовать. Как правило, я не оспариваю вольностей, допускаемых художниками, и, надеюсь, хорошо понимаю природу творческого выражения. Большинство миниатюр — не более чем подарки на память. Но манера, в которой вы написали этот портрет, заключает в себе нечто глубоко личное, интимное.
— Что вы разумеете, говоря об интимном?
— Я не смогу, вероятно, точно выразить словами это, однако, когда я смотрю на портрет… — Джиллиан нетерпеливо тряхнула головой. — Словом, мне кажется, он говорит обо мне больше, чем я хотела бы. Такова мера вашего таланта, я это понимаю, но это беспокоит и даже нервирует. — На лице у Джиллиан появилось выражение некоторой растерянности. Он стоял совсем близко, всего в нескольких дюймах от нее, но Джиллиан не отступила. — Вы утверждаете, что мы не знакомы?
— Только в моих мечтах, ma cherie[7].
Глаза Джиллиан широко раскрылись в ответ на это неожиданное проявление нежности, и она рассмеялась:
— Мсье, я вовсе не ваша дорогая…
— К моему бесконечному огорчению.
— И никогда не стану ею.
Взгляд у нее был твердый, осанка уверенная и свободная, словно их разговор был не более чем легким, ни к чему не обязывающим флиртом.
— Вы так в этом уверены? — проговорил он с неожиданной настойчивостью.
Почему она не отстраняется? Она никогда не подпускала его к себе так близко без очевидных опасений и смятения во взгляде. Нет, скорее надо сказать, что так близко она не подпускала к себе графа Шелбрука.
— Да, мсье, я совершенно уверена. — Ничего даже отдаленно похожего на испуг — ясный взгляд женщины, убежденной в собственной силе. — Мне хорошо знаком непостоянный характер мужчин, всю душевную страсть вкладывающих в творчество. И я не настолько глупа, чтобы рисковать своим сердцем ради такого мужчины.
— А я и не знал, что мы обсуждаем дела сердечные.
Сколько еще времени он в состоянии разыгрывать этот фарс?
— Мы их и не обсуждаем.
— Но мы говорили о страсти. — Как далеко она позволит ему зайти? — А я — Этьен Луи Туссен. Разве у меня нет репутации человека, страстного не только в творчестве?
— Репутации, соперничающей с вашим талантом? — Джиллиан поднесла бокал к губам и поверх него пристально посмотрела на собеседника. — Я испытываю интерес к одной из них, другая мне безразлична.
— Вы глубоко раните меня, — глухо произнес он.
— О, перестаньте! — Джиллиан допила шампанское и улыбнулась. — Это не более чем незначительный удар по вашей самоуверенности.
Он прижал руку к сердцу.
— С каждым словом, произнесенным вашими устами, соки жизни уходят из моих жил.
— Вздор. Ранено лишь ваше самолюбие, а это не смертельно.
— Вы жестокая женщина, мадам.
— Никоим образом. Я просто трезво смотрю на вещи. — Она попыталась разглядеть его глаза. Под маской да еще в полутьме вряд ли она его узнает, однако сердце Ричарда при этой мысли забилось сильнее, и он отступил на шаг. — И одержима любопытством.
— По поводу страсти, — предположил он с глубокомысленным кивком.
— По поводу вашего наряда. — Она подошла к скамейке и поставила на нее бокал, потом окинула любопытствующим взглядом фигуру человека в домино. — Почему вы оделись как слуга?
В самом деле, почему?
— Это не столь уж необычный маскарадный костюм. — Он покачал головой в шутливом огорчении. — Представьте мою досаду, когда я приехал и обнаружил, что одет не как персонаж венецианского карнавала, а как лакей. Но что поделаешь, я не мог нанести обиду хозяйке, сбросив маску и плащ.
— А к этому костюму прилагается и поднос?
— Поднос — всего лишь повод подойти к вам.
— Понятно. — Джиллиан помолчала. — Я не знала, что вы знакомы с леди Форестер.
— Знаком — это, пожалуй, не совсем точное слово, — пробормотал он.
На самом деле Ричарду никогда не приходилось общаться с этой леди, но раздобыть приглашение на бал ничего не стоило.
— Странно, что она ни разу не упоминала о вас, а ведь она редко держит в секрете имена тех, кому дала согласие оказать материальную поддержку.
— Я вовсе не говорил, что она моя покровительница. — Черт возьми, ему вовсе не хотелось, чтобы его считали последним амурным протеже леди Форестер в мире искусства. — И возможно, она более непостоянна, чем можно ожидать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.