Стефани Лоуренс - Контрабандистка Страница 21

Тут можно читать бесплатно Стефани Лоуренс - Контрабандистка. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стефани Лоуренс - Контрабандистка

Стефани Лоуренс - Контрабандистка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Лоуренс - Контрабандистка» бесплатно полную версию:
Юная контрабандистка, не признающая над собой ничьей власти, — такова Кит Кракмер. Отважный, не знающий страха воин, чья шпага наводит ужас на врагов, обольститель, о котором мечтают первые красавицы побережья Англии, — таков капитан Джек. Эти двое повстречались в час ночи. Час битвы. Час опасности. Они должны были возненавидеть друг друга, однако ненависть их быстро обратилась в любовь — пламенную, неистовую, земную…

Стефани Лоуренс - Контрабандистка читать онлайн бесплатно

Стефани Лоуренс - Контрабандистка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Лоуренс

— Чертовски ловкие мерзавцы, сэр. А главарь у них — большой хитрец, — бубнил сержант.

Джек мысленно усмехнулся и подумал: «Интересно, что бы на это сказала Кит? Надо будет передать ей слова Тонкина». Вполуха слушая отчет сержанта, он живо представил эту сумасбродную девчонку. Но тотчас же понял, что напрасно о ней вспомнил. Джек решил повнимательнее слушать своего подчиненного.

Крепко сбитый, с грубыми чертами лица и оттопыренными ушами, Тонкин казался человеком недалеким. И действительно, соображал он туго, в отличие от весьма неглупого Озборна. Джек отправил Тонкина в район, где орудовала его шайка, и обрек беднягу на всеобщее осмеяние, а сержант Озборн был переброшен на другой участок.

— Если бы только мне попался кто-нибудь из них, я бы сумел выколотить из него правду, сэр, — говорил сержант, хлопая глазами-бусинами. — Тогда бы мы переловили остальных и вздернули самых отъявленных на виселицу. Это был бы хороший урок для всех.

— Правильно, сержант. Нужно выследить их, — сказал Джек, отодвигая таможенный журнал. — Пока Озборну поручен район около Шерингама, ты отвечаешь за побережье от Ханстентона до Линна. Именно там промышляет эта шайка, верно?

— Да, сэр. Но мы никогда никого из них не видели. — Под сверлящим взглядом начальника таможни Тонкин чувствовал себя неуютно. — Разрешите спросить, сэр, а не послать ли мне солдат патрулировать берег около Бранкастера? Клянусь, там должна быть еще одна шайка.

— Не все сразу, Тонкин, — снисходительно улыбнувшись, сказал Джек. — Сначала излови тех, кто между Ханстентоном и Линном, а потом можешь заняться Бранкастером.

Сержант, похоже, был оскорблен таким недоверием. Вытянувшись перед начальником, он сказал:

— Слушаюсь, сэр, это все, сэр?

После ухода Тонкина Джек с Джорджем покинули здание таможни. Пересекая площадь, залитую солнечным светом, капитан небрежно помахивал тростью. Его мучили угрызения совести — ведь он не рассказал Джорджу о Кит. Джордж и Мэтью потребовали бы, чтобы он отделался от девушки — под тем или иным предлогом. Джек тоже бы так поступил, но сейчас он не видел «того или иного предлога»; будучи же офицером, считал, что дело — прежде всего.

Кроме того, Джеку было стыдно за то, что он совсем не по-джентльменски вел себя с Кит. «Отныне, — решил он, — у нас будут чисто деловые отношения. И никаких попыток завоевать ее, по крайней мере пока девушка остается в шайке. А вот потом, когда она перестанет заниматься контрабандой, я могу познакомиться с ней поближе. Разумеется, если она не будет против». Размечтавшись, начальник таможни не замечал, что происходит вокруг.

— Лорд Хендон, не так ли?

Чей-то громкий голос вернул его с небес на землю. Голос принадлежал высокому немолодому мужчине. Взглянув на его пышную седую шевелюру, выцветшие голубые глаза и волевое лицо, Джек сообразил, что перед ним лорд Спенсер Кранмер, дедушка Кит. Джек улыбнулся и протянул руку.

— Лорд Кранмер?

— Да. — Спенсер был доволен, что его узнали, и крепко пожал руку Хендона. — Я хорошо знал вашего отца, мой мальчик. Я недавно виделся с Марчмонтом и хочу сказать, что вы можете на меня рассчитывать.

Джек поблагодарил Спенсера и представил ему Джорджа Смитона, своего бывшего сослуживца. Спенсер и ему пожал руку.

— Вы помолвлены с Эми Грешем, не так ли? — спросил Спенсер. — Очень жаль, что вы не смогли приехать к нам на ужин.

— Мне тоже, — сказал Джордж, с беспокойством поглядывая на Джека.

— Примите наши извинения. Но нас еще раньше пригласили бывшие однополчане, и мы поехали в Лондон. — Джек был сама любезность.

— Да вы не мне это говорите. — Спенсер ухмыльнулся. — Больше всех из-за вашего отсутствия переживали наши дамы. Кстати, мой мальчик, хочу вас предостеречь: если вы будете скрываться от общества, это не остановит местных дам, они с утроенной энергией возьмутся устраивать вашу судьбу. Лучше дайте им возможность заняться любимым делом: пусть плетут свои сети. Когда они увидят, что вы безнадежны, то примутся за кого-нибудь другого:

— Боже милостивый! Они что, решили открыть на меня охоту? — Джек явно не ожидал такого поворота событий.

— Можете не сомневаться, — усмехнулся Спенсер. — Вы сейчас не в Лондоне, а в графстве Норфолк. Здесь вы от доброжелателей так просто не отделаетесь.

— Спасибо, что предупредили меня, сэр, — сказал Джек с лукавой улыбкой.

— Придется держать ухо востро, мой мальчик. Вы же не хотите получить в жены какую-нибудь серую мышку только потому, что ее пронырливая тетушка вовремя проявила настойчивость? — И Спенсер, посмеиваясь, откланялся.

— О Господи, — нахмурился Джек. У него было нехорошее предчувствие, что именно так все и выйдет. Похоже, Кит говорила правду: местные дамы решили найти ему невесту. — Я думал, что никто не заметит нашего отсутствия, но, оказывается, нам придется появляться на балах и обедах.

— Нам? — удивился Джордж. — Хочу тебе напомнить, что у меня хватило ума обручиться, так что мне теперь вовсе не обязательно появляться на светских приемах.

— Так ты собираешься бросить меня на произвол судьбы? — рассердился капитан.

— Черт возьми, Джек! Ты сумел выйти живым из кровавой битвы под Корунной, но испугался местных сплетниц.

— Да, но мы еще не видели, против кого предстоит сражаться на сей раз, верно? Что это за серая мышка, у которой слишком уж настойчивые родственники? Хочешь отдать меня им на растерзание?

Джордж в задумчивости окинул взглядом приятеля. У лорда Хендона на счету было немало побед в спальнях и будуарах, и он мог вскружить голову любой женщине.

— По-моему, Джек, этим неуемным дамам не удастся тебя получить, — улыбнулся Джордж.

Глухой безлунной ночью Кит выехала на темную поляну перед домом Джека. Натянув поводья, осмотрелась. Из-под ставней пробивалась узкая полоса света. Вокруг царила тишина. Кит повернула Делию к конюшне.

У входа в конюшню девушка спешилась. Кобыла в беспокойстве вскинула голову.

— Давай помогу.

Кит вздрогнула от неожиданности. Кто-то взял у нее поводья. Оказалось — Джек. Он молча отвел лошадь в стойло. Заметив, что девушка вглядывается во тьму, Джек сказал:

— Никого здесь больше нет. Пошли в дом.

Он открыл дверь, но не пропустил даму вперед, а вошел первый. Кит надула губки и вошла следом, осторожно затворив за собой дверь. Джек уселся за стол, но ей стул не предложил. «Что ж, это я переживу», — подумала Кит.

Хозяин хмурился, но Кит вовсе не собиралась просить его, чтобы он улыбнулся. Она сняла шляпу, сняла шарф и уселась за стол напротив Джека.

— Так что ты решила? — спросил капитан.

Джек долго настраивался на эту встречу, но, видно, все его усилия были напрасны. Стоило ему увидеть девчонку, как у него снова бешено забилось сердце. Капитан хотел поскорее покончить с делами и выпроводить гостью, доставлявшую ему столько беспокойства.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.