Эптон Синклер - Замужество Сильвии Страница 21

Тут можно читать бесплатно Эптон Синклер - Замужество Сильвии. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1993. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эптон Синклер - Замужество Сильвии

Эптон Синклер - Замужество Сильвии краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эптон Синклер - Замужество Сильвии» бесплатно полную версию:
Действие двух предлагаемых читателю романов происходит в Соединенных Штатах Америки в начале XX в. В них рассказывается о счастливых днях молодости героини, проведенных в патриархальной аристократической семье на юге страны, о ее пылкой любви и замужестве, которое привело ее в высший свет и заставило задуматься о правах и роли женщины в семье и обществе.

Эптон Синклер - Замужество Сильвии читать онлайн бесплатно

Эптон Синклер - Замужество Сильвии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эптон Синклер

– Ну, как поживаете?

Подняв голову, я увидела Клэр, которая протягивала мне руку.

– Что за чудо? – воскликнула я.

– Почему вы больше не заходите ко мне? – сказала она.

– Дело в том, что… что я была очень занята последнее время, – проговорила я, стараясь побороть смущение.

– Вы, кажется, очень удивлены, что встретили меня здесь, – заметила она со своей обычной наблюдательностью и чувствительностью к отношению других людей.

– Вполне естественно, – ответила я и, вспомнив тут же, что это никак не могло показаться естественным, ибо она проводила большую часть времени именно в таких местах, добавила: – Я искала тут одну знакомую.

– Но пока ее нет, можно мне посидеть с вами? – спросила она, усаживаясь рядом. – Чем это вы так заняты?

– Я работаю в комитете по охране детского труда, – ответила я.

Через минуту, однако, я пожалела о своих словах, сообразив, что она могла прочесть в газетах о вступлении в комитет Сильвии. Я не хотела, чтобы она знала о нашем знакомстве, так как это вызвало бы целый поток вопросов, на которые мне было бы неприятно и отвечать и отказаться от ответа.

Но страх мой был напрасен.

– Я уезжаю из города, – сказала она.

– Куда же? – спросила я, чтобы поддержать разговор.

– Маленькое путешествие на Бермуды.

Я старалась придумать способ, как бы избавиться от нее. Мне невыносима была мысль, что Сильвия может подойти к нам, и еще невыносимее сознание, что они могут увидеть друг друга.

Но не успело это предположение мелькнуть у меня в голове, как Клэр вздрогнула.

– Посмотрите! – воскликнула она.

– Что такое?

– Вон на ту женщину, там, в зеленом бархатном платье.

– Я вижу.

– Знаете, кто это?

– Кто же? – Я вспомнила изречение Леди Ди по поводу лжи.

– Сильвия Кассельмен, – прошептала Клэр.

Она всегда так называла ее, словно желая сказать этим: я такая же ван Тьювер, как и она.

– Вы уверены? – спросила я, чтобы только сказать что-нибудь.

– Я видела ее двадцать раз. Мне удивительно везет на этот счет. Сейчас она разговаривает с Фредди Аткинсом.

– Скажите! – только и произнесла я.

– Я знаю почти всех мужчин, с которыми она бывает в обществе. Но мне приходится делать вид, будто я никогда не встречалась с ними. В каком странном мире мы живем, не правда ли?

Я от всего сердца согласилась с ней.

– Послушайте, – быстро перебила я ее. – Вы свободны сейчас? Если да, то пойдемте выпьем чаю в «Роялти».

– А почему нам не выпить здесь?

– Я ждала оттуда одного человека, и мне надо оставить ему записку. После этого я буду считать себя свободной.

К великому моему облегчению, она встала, и мы вышли. Я чувствовала, что Сильвия провожает меня взглядом, но не осмелилась сделать ей знака и решила, что объяснение я придумаю потом. «Кто была ваша элегантная знакомая?» – спросит она меня, наверное.

Но в эту минуту меня занимало только одно – какой получился бы эффект, если бы Сильвия на глазах у мистера Фредди Аткинса подошла ко мне и Клэр?

Мы уселись в пальмовой комнате другого отеля, и я с удовольствием выпила чай, считая, что вполне заслужила его. Клэр потребовала себе рюмку какого-то ликера фантастического цвета, излюбленного напитка дам в этих местах. Комната напоминала сад с тропическими растениями, брызжущими фонтанами и множеством прелестных птиц в образе женщин. Я любовалась прекрасными созданиями и размышляла о том, сколько их расплачивается за свое оперение той же монетой, что и моя спутница. Ведь если бы я не знала Клэр, то, наверное, приняла бы эту элегантную даму за жену дипломата. Ее костюм стоил не меньше тысячи долларов, и фасон ясно указывал, что она не сберегла его с прошлого сезона. Она была очень красива и умела носить вещи. Ее дерзкие черные глаза ясно говорили, что она знает себе цену, и, глядя в них, можно было поверить в мягкость характера их обладательницы. Я была недовольна, что мое свидание с Сильвией расстроилось, и рассеянно прислушивалась к болтовне Клэр. Но вдруг слова ее привлекли мое внимание.

– Ну вот, я все-таки встретилась с ним!

– С кем?

– С Дугласом.

– С Дугласом ван Тьювером? – спросила я в изумлении.

Она утвердительно кивнула головой, а я с трудом подавила восклицание.

– Говорила я вам, что он вернется ко мне, – со смехом добавила она.

– Вы хотите сказать, что он был у вас?

Я не могла скрыть своего интереса, но в этом, собственно, не было особенной надобности. Тщеславие Клэр было польщено, и она охотно поделилась со мной своим успехом.

– Нет, пока еще не был. Но он придет. Я встретилась с ним у Джека Тэйлора на званом ужине.

– А он знал, что вы будете там?

– Нет. Но, когда он меня увидел, он больше не отходил от меня.

Наступила пауза. Я молчала, боясь выдать себя чем-нибудь. Но Клэр не собиралась мучить меня любопытством.

– Не думаю, чтобы он был счастлив с ней, – заметила она.

– Почему вы так думаете?

– О, я заметила кое-что. Ведь я хорошо знаю его. Он и не пробовал уверять меня, что счастлив.

– Быть может, он просто не хотел говорить об этом с вами.

– О, нет, не потому. Он не стесняется со мной.

– Но мне кажется, что говорить о своей жене при подобных обстоятельствах не совсем удобно, – засмеялась я.

Клэр тоже рассмеялась.

– Слышали бы вы, что Джек рассказывал о своей половине! Она находится сейчас в Пальм-Биче.

– Лучше бы ей было вернуться домой, – заметила я.

– Джек рассказывал, в какой строгости она держит его. Стоит только какой-нибудь женщине взглянуть на него, чтобы она тотчас же закатила ему дикую сцену. Он говорит, что брак этот сущий ад. А Реджи Чаннинг заявил, что семейная жизнь не что иное, как пара стоптанных ночных туфель, к которым вы давно привыкли. На это Джек рассмеялся и сказал: «Вы находитесь в той стадии, когда мужьям кажется, что они разрешают проблему брака, изменяя своим женам».

Я молчала. Клэр на несколько минут погрузилась в размышления. Затем она повторила:

– Он не сказал мне, что он счастлив. Когда мы прощались, я задержала его руку и спросила: «Ну, Дуглас, как же ты живешь?»

– А он что? – спросила я.

Но она не хотела больше говорить. Я подождала еще минутку.

– Клэр, оставьте вы его, – заговорила я. – Не разбивайте их счастья.

– А чего ради? – спросила она враждебным тоном.

– Ведь она не сделала вам ничего дурного. – Я знала, что поступаю глупо, но все же не могла удержаться и не сказать этого.

– Разве она не отняла его у меня? – Глаза Клэр вдруг загорелись ненавистью, часто встречающейся у таких отверженных. – А зачем она женила его на себе? Почему она миссис ван Тьювер, а не я? Потому что отец ее был богат, потому что у нее были положение и власть, в то время как мне приходилось пробиваться в жизни собственными силами? Так, что ли?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.