Джулия Куин - Десять причин для любви Страница 21
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулия Куин
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-41650-7
- Издательство: Астрель
- Страниц: 81
- Добавлено: 2018-07-26 03:31:04
Джулия Куин - Десять причин для любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Куин - Десять причин для любви» бесплатно полную версию:Остроумный повеса Себастьян Грей красив как грех, а умница Аннабел Уинслоу с детства ценила в мужчинах чувство юмора и привлекательность.
Они созданы друг для друга, должны пожениться и жить и счастливо…
Но на руку и сердце Аннабел претендует богатый дядюшка Себастьяна, граф Ньюбери. Старик мечтает обзавестись прямым наследником своих земель и титула, и юная леди Уинслоу для него желанная партия. Однако Аннабел не собирается жертвовать любовью ради выгодного брака — и никакие происки графа не разлучат ее с Себастьяном…
Джулия Куин - Десять причин для любви читать онлайн бесплатно
— Этот выстрел… — уточнила она.
— Забудем о нем, — бросил он коротко. И затем, чувствуя себя ослом из-за резкости своего тона, добавил: — Я удивился от неожиданности.
Это и в самом деле было так. Он мог хоть весь день сидеть и слушать выстрелы, если знал, чего ждать. Черт побери, да он смог бы заснуть под канонаду… если бы вообще был способен нормально засыпать. Но вот когда он не ждал ничего подобного… Он терпеть не мог неожиданностей.
— Себастьян?
Он поднял глаза на Оливию, продолжавшую смотреть на него с тревогой. Он задумался, сохранил ли Гарри такую же реакцию, билось ли его сердце также отчаянно при неожиданных звуках. Гарри ничего об этом не говорил… как, впрочем, и сам Себастьян.
Глупо было вести разговор на эту тему.
— Со мной все в порядке, — сообщил он Оливии на этот раз более обычным для него тоном. — Как я уже сказал, это просто было неожиданно.
Еще один выстрел раздался в отдалении, но Себ даже не вздрогнул.
— Видите? — произнес он. — Ничего особенного. Так о чем мы с вами говорили?
— Понятия не имею, — призналась Оливия.
Себ подумал мгновение. Он тоже не мог вспомнить.
— О, что-то об этих книжках Сары Горли! — воскликнула Оливия. — Вы интересовались насчет работы Гарри над ними.
— Верно. — Забавно, что он забыл об этом. — Как идет работа?
— Неплохо, по-моему. — Оливия слегка пожала плечами. — Он все время жалуется, но мне кажется, что он втайне их обожает.
Себастьян насторожился:
— Правда?
— Я хотела сказать: он обожает переводить их. Это гораздо увлекательнее, чем документы Военного министерства.
Не слишком корректное утверждение, но Себ не обиделся.
— Может быть, когда Гарри закончит эту работу, ему стоит заняться переводом книг на французский?
Оливия задумчиво нахмурилась:
— Может, он и займется этим. До сих пор, по-моему, Гарри не переводил ничего на два разных языка. Думаю, что он примет это как вызов своим талантам и обрадуется.
— У него такой математический склад ума, — пробормотал Себастьян.
— Знаю, — кивнула Оливия. — Удивительно, что у нас находятся общие темы для разговоров. Я… Ой, не смотрите в ту сторону: на вас кто-то указывает.
— Надеюсь, это женщина?
— А как же иначе, — закатила глаза Оливия. — Это… — Она прищурилась. — Кажется, это леди Луиза Маккэнн.
— Кто?
— Дочь герцога Феннивика. Она очень милая.
Себастьян на миг задумался.
— Такая худенькая, которая мало говорит?
— Умеете вы найти подходящие слова для описания.
Себ ответил с ленивой усмешкой:
— Умею. И даже горжусь этим.
— Не перепугайте ее, Себастьян, — предостерегла его Оливия.
Он повернулся к ней с искренним изумлением:
— Перепугать ее? Каким же это образом?
— Ваше обаяние бывает пугающим.
— Вы так изящно выразились, что я не могу воспринять это иначе как комплимент.
Оливия сухо улыбнулась.
— А теперь я могу туда взглянуть? — осведомился он, потому что ситуация становилась скучной. Сколько времени мог он притворяться, что не видит, как на него показывают?
— О да! Я уже ей помахала. Но другая девушка мне не знакома.
Себастьян стоял боком к приближающейся парочке, так что ему потребовалось только повернуть голову, чтобы оказаться с ней лицом к лицу. И он был счастлив, что при этом ему пришлось отвернуться от Оливии, потому что когда он увидел, кто к ним направляется…
Он всегда считал себя непревзойденным в умении сохранять невозмутимость, но и это искусство имеет свои пределы.
— Вы ее знаете? — спросила Оливия.
Себастьян покачал головой, не отрывая глаз от своей кудрявой богини с изумительным розовым ротиком.
— Вовсе нет, — пробормотал он.
— Наверное, она здесь новенькая, — слегка пожала плечами Оливия. Она терпеливо дождалась, пока девушки приблизятся, затем улыбнулась. — Ах, леди Луиза, так приятно снова видеть вас!
Леди Луиза вернула приветствие, но Себастьян не обратил на это внимания. Он был гораздо больше заинтересован в наблюдении за ее спутницей, которая сейчас старательно избегала смотреть ему в глаза.
Чтобы затруднить ей это еще больше, он не сводил глаз с ее лица.
— Вы уже встречали моего кузена, мистера Грея? — обратилась Оливия к леди Луизе.
— Нас, кажется, представляли друг другу, — откликнулась леди Луиза.
— Глупо с моей стороны даже спрашивать об этом, — сказала Оливия. Она повернулась к Себастьяну с лукавой насмешкой во взгляде: — Вас ведь представляют всем. Не так ли, Себастьян?
— Почти, — сухо произнес он.
— Ох, простите меня, пожалуйста! — проговорила леди Луиза. — Могу я представить вам мою… э-э… — Она закашлялась. — Наверное, пыль попала в горло. — Она повела рукой в сторону своей спутницы: — Леди Оливия, мистер Грей, это мисс Уинслоу.
— Мисс Уинслоу, — произнесла Оливия. — Как приятно встретить вас! Вы недавно в городе?
Мисс Уинслоу присела в вежливом книксене.
— Недавно. Благодарю вас, что спросили.
Себастьян улыбнулся, пробормотал ее имя, а затем, зная, что ее это смутит, поднес к губам ее руку и поцеловал. В такие моменты он был весьма благодарен своей репутации дамского угодника. Оливия не удивится его флиртующей манере.
Однако мисс Уинслоу очень мило покраснела. Днем, решил он, она выглядит еще обворожительнее. Глаза ее были прелестного серо-зеленого оттенка. В сочетании с остальными цветами ее внешности они придавали ей почти испанский вид. И ему очень понравилась россыпь веснушек на ее хорошеньком носике. Без них она выглядела бы чересчур страстной.
И он одобрил ее изумрудно-зеленый прогулочный костюм. Он шел ей гораздо больше, чем вялый пастельный цвет, в котором она была накануне ночью.
Однако он не стал долго ее рассматривать. Она могла придать этому слишком большое значение, и, кроме того, нельзя было игнорировать ее подругу. Поэтому он небрежно отвернулся от мисс Уинслоу и с вежливым наклоном головы промолвил:
— Леди Луиза, как приятно видеть вас снова! Я сожалею, что наши, пути в этом сезоне не пересекались.
— В этом году в свете на редкость большая толпа, — заметила Оливия. — Словно все боятся что-то пропустить. — Она повернулась к леди Луизе: — Меня несколько недель не было в городе, так что я совершенно не в курсе того, что происходит.
— Вы находились в деревне? — вежливо поинтересовалась леди Луиза.
— Да, в Гемпшире. У мужа была одна ответственная работа, а, по его мнению, в городе ему никак не сосредоточиться.
— Это моя вина, — вздохнул Себастьян.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.