Стефани Слоун - Дьявол в маске Страница 21

Тут можно читать бесплатно Стефани Слоун - Дьявол в маске. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стефани Слоун - Дьявол в маске

Стефани Слоун - Дьявол в маске краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Слоун - Дьявол в маске» бесплатно полную версию:
Лорд Уильям Рэнделл, герцог Клермон, — человек-скандал, повеса и обольститель, явно неподходящий жених для безупречной леди Люсинды Грей.

Но ему непременно нужно покорить сердце девушки, более того, обручиться с ней и взять в жены.

К чему же такая спешка? Или герцог вынашивает какой-то хитрый план?

Да, план существует! Ведь Рэнделл состоит на тайной службе Короны, и ему велено спрятать Люсинду от наполеоновских шпионов.

И разумеется, самое лучшее укрытие — его дом и его… постель.

Стефани Слоун - Дьявол в маске читать онлайн бесплатно

Стефани Слоун - Дьявол в маске - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Слоун

«Сколько же времени могут тратить женщины на эти детские забавы?» — недоумевал Уилл.

Леди Люсинда и леди Нортроп провели почти час в магазине «Поумрой», заставив герцога расхаживать по Бонд-стрит подобно юнцу, дожидающемуся своей милой.

— Поставщики лучших дамских шляп, лент и платков, — прочитал Уилл надпись, выведенную золотистыми буквами на вывеске над входом в магазин.

Герцог мысленно выругался. Скажи ему кто-нибудь всего две недели назад, что он окажется неподалеку от такого странного магазина, Уилл рассмеялся бы. А потом, возможно, и поколотил бы человека, отважившегося предположить, будто он может таскаться за женщиной, которая ходит из магазина в магазин в поисках всяких безделушек.

Но происшествие в парке было вполне во вкусе Уилла. Гаренн, конечно, свой провал воспримет очень серьезно. Необычный прием Уилла, помешавший французу выполнить задание, только распалит его.

Уилл планировал защищать Люсинду с помощью молодых коринфян днем и ночью, пока француза не арестуют. Тогда ей ничего уже не будет грозить. Вот почему он находится тут, у магазина «Поумрой». Хотя лучше бы леди Люсинда предпочла проводить свободное время у себя дома, в гостиной.

Здесь, на этой оживленной улице, полно магазинов, которые могли бы представлять интерес для мужчины светского и состоятельного.

— Хабердашер, портной, забавные табакерки для нюхательного табака, — прочитал герцог на вывеске одного из магазинчиков рядом с магазином «Поумрой». — К несчастью, — пробормотал Уилл себе под нос, — мне до всего этого нет никакого дела.

Но все-таки было бы неплохо, если бы кто-то увидел его на Бонд-стрит. Только никто не должен был знать, что он тут из-за леди Люсинды.

Леди Люсинда… Уилл все еще ощущал вкус ее губ. А ее капитуляция в парке была настолько же удивительна, насколько и незабываема. И сейчас он жаждал снова увидеть ее.

Но тогда в парке, — там было не место и не время… И вообще все это было… неправильно.

Уилл слишком хорошо знал привычки Гаренна, чтобы позволить себе дольше оставаться на травке с Люсиндой. Француз, конечно, не позволил себе поддаться на провокацию, и именно поэтому он оставался опасным противником. А в следующий раз он не упустит момент и нападет.

Уилл рассказал Кармайклу и своим приятелям-коринфянам о неудачном покушении на леди Люсинду и попросил дополнительные силы для участия в этом деле. Он понимал, что сейчас ему необязательно находиться тут и наблюдать за ней, но чувство долга вынуждало его к этому. Кто-то должен был присматривать за ней. И он для этого подходил лучше всего.

Мимо прошли хорошенькие молодые девушки, они хихикали и с интересом поглядывали на него. Но Уилл не обратил на них внимания. Он смотрел на неторопливо шествовавшего вслед за ними высокого безупречно одетого джентльмена.

— Я никогда не назвал бы вас денди, — протянул лорд Маркус Макиннес, граф Уэстон, подходя к Уиллу. — И вдруг вижу вас тут, у модных магазинов, Клермон. Любопытствуете?

«Как хорошо, что в деле будет участвовать такой опытный коринфянин, как Уэстон», — обрадовался Уилл. Модная одежда и небрежные манеры шотландца в прошлом уже послужили ему хорошей маскировкой и помогли коринфянам в их делах. И теперь Уилл очень надеялся, что это опять сослужит им службу.

— Вы, граф, меня поймали на месте преступления, — засмеялся Уилл. — А вот что вы тут делаете? Очень хотелось бы знать…

Уэстон широко улыбнулся:

— Ничья, Клермон.

Тут дверь магазина «Поумрой» открылась, и на пороге появились леди Люсинда и леди Нортроп. За ними следовали их служанки, нагруженные пакетами и коробками.

Друзья тотчас прервали свой разговор.

— Незаметно следуйте за нами, — тихо сказал Уилл, сохраняя равнодушное выражение лица.

Уэстон хлопнул Уилла по спине и засмеялся.

— Да, конечно, не беспокойтесь.

Герцог пошел за высоким пожилым джентльменом и его спутницей, полной дамой в черном, используя их как прикрытие, пока не оказался рядом с леди Люсиндой. Тут он остановился, а пожилая пара продолжила свой путь.

— Леди Люсинда, леди Нортроп… — произнес он с поклоном.

Уилл едва сдержал улыбку при виде их удивления. И ему показалось, что Люсинда обрадовалась встрече.

— Добрый день, ваша светлость, — сказала леди Нортроп. Было очевидно, что она обрадовалась этой встрече гораздо меньше, чем ее подруга. — Должна признаться, я удивлена… Что вы здесь делаете?

Уилл улыбнулся леди Люсинде, потом обратился к леди Нортроп:

— Но почему же вы так удивлены?

У леди Нортроп покраснели мочки ушей, что случалось всякий раз, как они с герцогом встречались.

— Странно видеть Железного Уилла, прогуливающегося по Бонд-стрит. И не только мне. Или вы хотите убедить нас, будто вам вдруг неудержимо захотелось заказать себе модный жилет?

Уилл вскинул вверх руки — как бы умоляя леди Нортроп о прощении.

— Вы меня разгадали, миледи. Я понял, что всегда уделял этому слишком мало внимания. — Он помолчал, указывая на ближайшие магазины и на денди, что прохаживались по улице, показывая себя и разглядывая других. — Но недавно я осознал: мне нужно заняться собой.

Герцог посмотрел на Люсинду, как бы прося ее о поддержке.

— Леди Люсинда, разве я не продемонстрировал свое горячее желание исправиться и стать джентльменом во всех отношениях?

Он призывал ее ответить правдиво. И выражение ее глаз сказало ему, что она понимала — он намекал на их приключение в парке.

— Я и не подумала бы осуждать вас, ваша светлость. И ваше горячее желание очень убедительно. — Сказав это, она вежливо улыбнулась, и ему даже показалось, что она сейчас сделает вежливый реверанс.

— Пусть будет по-вашему, — вмешалась леди Нортроп. — Только не забывайте, что модный сюртук еще не делает мужчину джентльменом. Истинный джентльмен — это тот, у кого хорошие манеры.

— Общение с вами всегда поучительно, леди Нортроп, — заверил ее Уилл. Он предложил дамам руки. — Не соблаговолите ли вы просветить меня еще, пока мы будем наслаждаться мороженым? Тут недалеко кафе Гантера.

Леди Нортроп на мгновение замешкалась, очевидно, пытаясь найти нужные слова, чтобы отказать ему, не нарушив правила приличий. А леди Люсинда с улыбкой ответила:

— Благодарю вас, милорд. Вы поступаете как истинный джентльмен. — Она взяла Уилла под руку.

Леди Нортроп молча раскрыла рот и тут же снова его закрыла. Наконец приняла руку герцога и проговорила:

— Было бы невежливо с моей стороны отказать вам сейчас, не правда ли?

— Да, конечно, — дружно согласились с ней Уилл и леди Люсинда.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.