Лори Макбейн - Безумство любви Страница 21

Тут можно читать бесплатно Лори Макбейн - Безумство любви. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2002. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лори Макбейн - Безумство любви

Лори Макбейн - Безумство любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лори Макбейн - Безумство любви» бесплатно полную версию:
У смертного одра деда шотландка Сабрина Веррик поклялась исполнить его последнюю волю — позаботиться о младшем брате. Однако как сделать это, если родной дом разграблен английскими завоевателями, нет ни гроша в кармане и все, чем она жила раньше, погибло в пожаре войны? Отважная девушка решается на безумный шаг — сделаться разбойницей и грабить богатых англичан, не испытывая и тени жалости. Но однажды жертвой прелестной грабительницы оказывается совершенно неотразимый Люсьен, герцог Камарей…

Лори Макбейн - Безумство любви читать онлайн бесплатно

Лори Макбейн - Безумство любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лори Макбейн

— Я это заметил, однако, помнится, вы обещали покарать меня мечом. Конечно, под защитой двух друзей-великанов такое обещание дать нетрудно. Кстати, не убил ли я одного из них при встрече на дороге? Боюсь, в спешке мне не удалось как следует прицелиться.

Сабрину охватила ярость.

— Нет, вы только ранили его, ваше сиятельство, и это свидетельствует о вашей меткости. Не попасть в такую огромную мишень!

Герцог вновь рассмеялся:

— А вы хладнокровны, Красавчик Чарли! Итак, какой смертью вы предпочли бы умереть? Выбирайте. Мне ничего не стоит сразу продырявить вам голову. Но лучше уж сначала я немного позабавлюсь, а потом отправлю вас к праотцам.

Прогремел выстрел, и девушка невольно отступила на шаг. К ее ногам опустилось перо, срезанное со шляпы пулей герцога. Сабрина мертвенно побледнела под маской и покрылась холодным потом. Она наклонилась и положила пистолет на пол.

— Признаю ваше превосходство, — сказала Сабрина, подумав, что готова умереть от руки этого человека, но перед этим была бы не прочь пустить кровь и ему.

Герцог медленно улыбнулся и, сделав шаг вперед, отбросил ногой пистолет Сабрины. Затем положил свой на камин.

— Я не люблю драться на неравных условиях, — проговорил он, обнажая меч. — Но вы сами того пожелали. Никто из оскорбивших меня пока не оставался безнаказанным. Вы явно не стоите того, чтобы с вами драться, однако нуждаетесь в уроке правил хорошего тона.

Сабрина обнажила свой меч и гордо подняла голову:

— В прошлый раз я обещал сделать отметку на другой щеке вашего сиятельства.

— Что ж, защищайтесь, мой друг! Вскоре вам предстоит отправиться на тот свет.

Сабрина смекнула, что маленький рост дает ей кое-какие преимущества, и сделала резкий выпад, нацелив острие меча прямо в грудь герцога. Но он, легко парировав удар, попытался нанести ответный. Однако девушка отразила его, правда, отступив на два шага.

В гостиной раздавался звон мечей. Сабрина вилась возле своего могучего противника, уворачиваясь от его ударов и стараясь дотянуться острием меча до груди герцога. Видя, что тот в основном обороняется, она почувствовала прилив гордости. Между тем на лице противника играла насмешливая улыбка. Сабрина поняла, что Камарей просто-напросто играет с ней, как кошка с мышью. Отлично сознавая свое превосходство, он не спешил вонзить меч в сердце Красавчика Чарли. В глазах девушки потемнело от бешенства, и это придало ей сил. Она сделала неожиданный выпад и, застав герцога врасплох, рассекла мечом его плечо. Рана была пустяковая, но Камарей отпрянул назад и удивленно посмотрел на проворного противника. Овладев собой, он с яростью набросился на Сабрину, но она отразила и эту атаку. Девушка испуганно смотрела в горящие глаза и искаженное от ярости лицо герцога, чувствуя, что не сможет долго сопротивляться этому чудовищному натиску. Рука Сабрины онемела. Камарей, заметив это, всадил меч в ее плечо. Сабрина вскрикнула от острой боли, выронила меч и схватилась за спинку стоявшего позади нее стула. И вдруг глаза ее заволокло темной пеленой. Падая, девушка уже не испытывала боли. Только образы близких вспыхивали в ее замутненном мозгу. Она приготовилась к неминуемой смерти.

Бросив на поверженного разбойника презрительный взгляд, герцог процедил сквозь зубы:

— Не долго же ты продержался!

Он нагнулся, отрезал мечом кусок шотландского пледа Сабрины и прижал его к своему кровоточащему плечу. Снова посмотрев вниз, герцог заметил, что по плечу Чарли расплывается красное пятно.

— Что ж, интересно, жуликоватое ли у тебя лицо, Красавчик Чарли. Пора раскрыть твою тайну. Очень бы хотелось знать, кого я передам в руки солдат для повешения.

Он нагнулся и сорвал с Сабрины маску.

— Итак, покажись, разбойник с большой дороги. Весьма смазливое личико. Почти детское… Детское…

Камарей вдруг нахмурился и растерянно вгляделся в лицо разбойника. Ресницы Сабрины на долю секунды приподнялись, и из-под них на герцога уставились испуганные фиалковые глаза, наполненные слезами. Губы девушки чуть заметно вздрагивали, а на щеках проступил легкий румянец.

— Боже мой! — воскликнул герцог, выронив свой меч.

Он нагнулся, поднял на руки Сабрину, снова потерявшую сознание, распахнул ногой дверь, отнес девушку в свою спальню и опустил на широкую кровать. Камарей всмотрелся в лицо Сабрины, снял с нее шляпу. За ней последовал парик, и тогда по подушке рассыпались роскошные черные волосы «разбойника». Осторожно освободив девушку от плаща, герцог помрачнел: ее плечо сильно кровоточило. Одним взмахом острого ножа была разрезана пропитавшаяся кровью кружевная рубашка. Маленькая фигурка, распростертая перед Люсьеном, подтверждала его худшие догадки.

— Женщина… — пробормотал он, боясь поверить своим глазам.

Упругие груди поднимались и опускались под ладонью герцога, когда он вытирал кружевным платком кровь, вытекавшую из раненого плеча Сабрины. Сняв с девушки сапоги и укрыв ее одеялом, Люсьен вышел из комнаты, позвал своего слугу Сандерса и спросил:

— Что с другим разбойником?

— Надежно заперт в погребе. Думаю, у него немного побаливает голова, а особенно челюсть.

Слугам герцога и в самом деле стоило больших усилий скрутить Уилла. Поэтому челюсти и головы болели у них не меньше, чем у него. Но все же им удалось сообща одолеть великана и спустить его в винный погреб, предварительно связав по рукам и ногам.

— Могу ли я чем-нибудь помочь вашему сиятельству? — осведомился Сандерс.

Герцог ответил не сразу:

— Видите ли, Сандерс, наш разбойник с большой дороги оказался женщиной.

Глаза Сандерса расширились от удивления. Камарей сделал предостерегающий жест рукой:

— Об этом никто не должен знать! Поняли? А сейчас принесите ко мне в спальню лекарства и бинты. Я буду там вместе с нашей гостьей.

Сандерс бросился выполнять распоряжение хозяина.

Тем временем Сабрина открыла глаза. Тело ее горело. Она попыталась сесть, но тут же почувствовала острую боль в плече. Девушка откинулась на спину и стала мучительно вспоминать, что с ней произошло. Джентльмен со шрамом на щеке! Он хотел убить ее и почти преуспел в этом…

Сабрина оглядела комнату, боясь увидеть своего врага, но рядом никого не было. Ощутив озноб, она натянула на себя одеяло.

Девушка напряженно размышляла о случившемся. О человеке, который ранил ее, перенес в эту комнату, снял маску, парик, оголил плечо. Он немало изумился, обнаружив, что дрался с женщиной… Да, но сейчас не это главное. Сабрина приложила ладони к вискам и сосредоточилась. Необходимо отсюда выбраться, ускользнуть от человека со шрамом. Ведь она теперь в его власти.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.