Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан Страница 21
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Люси Эшфорд
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-227-05230-8
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-07-26 15:50:55
Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан» бесплатно полную версию:В поисках насильника своей сестры Розали Роуленд решает сыграть роль куртизанки в элитном борделе Лондона. Но когда она вживается в образ, в Храме красоты появляется бывший капитан, мужественный и обворожительный граф Алек Стюарт. Вспыхнувшая между молодыми людьми страсть могла бы стать искренним чувством, но как быть уверенным друг в друге, если у каждого свои секреты, свое горе, свои месть и отчаяние, за которыми скрывается правда?
Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан читать онлайн бесплатно
— Кто-то вломился сюда, пока меня не было. Сорвали замок. Мой печатный станок… — Голос Хелен дрогнул. — Только посмотри на это.
Она протянула Розали исписанный небрежными каракулями листок. «Сплетничающая сучка».
У Розали подкосились ноги.
— Кто-нибудь что-то видел?
Хелен покачала головой:
— Миссис Лукас из дома через дорогу, услыхав голоса, отправилась за представителями властей, но тот, кто устроил это безобразие, успел убраться до прихода чиновников магистрата. Ох, Розали, я… я знала, конечно, что у меня есть враги, но это?! Кто мог поступить так отвратительно? И как мне теперь начать все заново?
Розали покачнулась, испытывая сильное головокружение, поскольку она-то знала, кто способен на такую безжалостную месть. Тот, кто, вполне вероятно, запер ее в подвале, чтобы дать возможность своим людям разобраться здесь. Да разве такой человек способен испытать сожаление, совратив и покинув невинную девушку? Вопрос риторический, ответ на него «нет».
Ее вновь затошнило. «Боюсь, я нашла его, Линетт».
И он, Господь свидетель, оказался сильным противником.
Несколькими часами позже Алек мерил широкими шагами лестничную площадку перед хозяйской спальней великолепного особняка его отца на площади Белгрейв. Едва спровадив незваную гостью миссис Роуленд из своих владений, он отправился на Пиккадилли, чтобы провести урок фехтования, а потом в лондонские доки на встречу с владельцем большого склада, желавшего нанять дюжину работников. Алек всегда старался найти работу для своих ветеранов, если они были в силах ее выполнять.
Когда же он вернулся в Вороний замок, его ожидала записка от Джарвиса, дворецкого старого графа:
«Мастер Алек! Боюсь, ваш отец заболел. Сейчас с ним доктор. Пожалуйста, приходите».
В голове Алека промелькнула тысяча мыслей, пока он взволнованно понукал коня, спеша по многолюдным улицам в западную часть Лондона, в Мейфэр.
Джарвис, верный старый слуга, вышел из спальни, держа в руках поднос с медицинскими склянками.
— Ваш отец сейчас вас примет, сэр.
«Это уже хоть что-то».
— Доктор еще у него?
— Он ушел, но собирался вернуться через час. Сказал, симптомов серьезной болезни нет, однако ваш отец нуждается в отдыхе.
Алек почувствовал облегчение. Но… «Неудивительно, что он нуждается в отдыхе с молодой-то женой, желающей побывать на каждом балу сезона. С молодой женой, которая…»
Нет. Забудь об этом. Хотя бы сейчас.
Алек осторожно вошел в роскошно обставленную спальню. Отец полулежал, опершись на подушку, в огромной кровати под балдахином.
— Алек. — Отец осторожно повернулся к нему. Худая рука судорожно сжала покрывало. — Прошло так много времени, Алек. Так много времени с тех пор, как я видел тебя.
«С тех пор как заявил, что больше не желаешь меня видеть».
— Сэр, если я могу что-то сделать для вас, только скажите. Как вы?
— Ох, доктор сказал, буду жить. — Голос звучал хрипло. — Твой брат явился сюда в тот самый момент, когда услышал, что я заболел.
Алек едва заметно кивнул:
— Джарвис передал мне слова доктора. Слава богу, ваше заболевание не грозит ничем серьезным.
— Да, — проворчал отец, — проклятый шарлатан всего меня простучат и прослушал. Заявил, что следует держаться подальше от Лондона.
От Лондона. Да. Но…
— А что об этом думает леди Эльдчестер, сэр?
— Сюзанна обожает лондонскую светскую жизнь. Однажды она заявила, что может скончаться в деревне со скуки. — Граф закашлялся. — Не знаю, не знаю. Весь день она бродила с подругами по модным лавкам и, возможно, даже и не в курсе этого моего чертова приступа. Но она, конечно, отправится вместе со мной. Она мне очень предана, Алек, что бы ты там ни говорил! Так же как и Стефан. Можешь себе представить, он сказал мне, что сегодня собирался в Карфилдз, проверить, все ли там в порядке!
При этих словах пальцы Алека слегка сжались. Так, значит, прошлой ночью ему все-таки удалось напугать братца.
— Но теперь ему вовсе не надо уезжать. Я отправлюсь туда сам с моей дорогой Сюзанной.
«Я скончаюсь в деревне со скуки».
— Несомненно, Стефан проводит нас туда и будет регулярно навещать.
Алекс взорвался:
— Черт побери, если не так! — Он провел рукой по волосам и сказал уже более спокойным голосом: — Прошу простить меня, сэр.
Отец замолчал на мгновение, резко сжав покрывало.
— Помнишь те времена, когда ты приезжал домой на побывку? Мы засиживались с тобой до ночи, ты рассказывал мне истории о битвах, об осаде в Испании.
— Я никогда этого не забывал, сэр.
— Но теперь, — в голосе отца появилось раздражение, — я слышал, ты избегаешь порядочное общество, своего брата, встречаясь с ним только ради ссоры. И моя супруга сообщила с заметной неохотой, между прочим, что ты, и только ты причина всех скандалов и ссор.
— Да, она вполне на это способна, — горько обронил Алек.
— Что? Что ты сказал? Ты вообще слушаешь меня, Алек? Твоя мать умерла много лет назад, и что, я не могу позволить себе немного счастья? Ты собираешься примириться со своим братом и мачехой?
Алек замер, выпрямившись как на параде.
— Вы просите о невозможном, сэр.
Граф уставился на него. Затем махнул морщинистой рукой:
— Ступай прочь к своим пьяным солдатам. В свой притон. Уходи, убирайся! И пока я в Карфилдзе, будь любезен, выброси из этого дома все свои вещи. Армейские дневники, карты Испании, всю дребедень, что скопилась в твоей комнате и моем кабинете. Мне больно видеть это, больно вспоминать. Убери их отсюда, слышишь меня?
— Все будет сделано, как вам угодно. Я тем не менее надеюсь, вы знаете, что я вернусь по первому же вашему слову.
— Уйди. Оставь меня!
Алек с тяжелым сердцем отправился прочь.
Стефана он обнаружил в гостиной на первом этаже, тот, прищурив глаз, рассматривал картины на стенах, некоторые переходили в их семье по наследству, другие приобретались на аукционах. И стоили, как все в этом роскошном доме, похожем на дворец, целое состояние.
— Итак, братец, — Стефан оторвался от изучения французского пейзажа и уселся на диванчик, нервно постукивая пальцами по шелковой обивке, — явился в надежде урвать себе что-нибудь от семейной драмы, а? Возможно, размышляешь, как вернуть отцовское расположение?
Алек спокойно смерил его взглядом:
— Дарю тебе передышку, Стефан. Вчера я велел тебе убраться из Лондона. Теперь в этом нет необходимости, поскольку отец отбывает в Карфилдз с супругой.
— Нет! Он только что сказал тебе? — Стефан вскочил с дивана, лицо его горело. — Сюзанна умрет там от скуки!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.