Патриция Райс - Прикосновение волшебства Страница 21
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Патриция Райс
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-17-030677-6, 5-9578-1744-9
- Издательство: АСТ, Транзиткнига
- Страниц: 91
- Добавлено: 2018-07-27 09:41:35
Патриция Райс - Прикосновение волшебства краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Патриция Райс - Прикосновение волшебства» бесплатно полную версию:Репутацию юной леди Кассандры Говард погубили выходки богемного старшего братца. Он то знакомит ее с дамами полусвета, то пытается выдать замуж за своего друга — негодяя и распутника!
Кто спасет Кассандру от нежеланного брака?!
Разумеется, самый благородный английский джентльмен — сэр Уайатт Мэннеринг по прозвищу Святой!
Он единственный верит в чистоту и непорочность девушки, которую готов избавить от ужасной участи… однако даже его благородство отступает перед властным зовом пылкой, жгучей страсти!..
Патриция Райс - Прикосновение волшебства читать онлайн бесплатно
Кассандра привыкла к тому, что мать обрывает предложения на полуслове, но сегодня в голос леди Говард закрались тревожные потки. Судя по всему, Меррик умолчал о причине своего предложения. Как это похоже на него! И тем не менее Кассандру что-то насторожило. Ей не хотелось первой заводить речь о скандале, но все же что недоговаривала мать?
И тогда инициативу взяла в свои руки тетушка Матильда.
— Твоя дочь проявила себя истинной представительницей Говардов, — сообщила она, покосившись на Кассандру. — И ее с позором отправили домой. Надеюсь, молодой человек сдержал свое обещание. Иначе нам ничего не остается, как отправить ее куда-нибудь подальше. Ведь здесь, в Лондоне, она не посмеет смотреть людям в глаза.
Кассандра едва сдержалась, чтобы не вставить какую-нибудь колкость. Господи, мать побледнела как полотно, неужели тетушка этого не замечает?
— Все в порядке, мама. Меррик согласен взять меня в жены, так что никакого скандала не, будет. И мы с ним ничего дурного не сделали. Это обычное недоразумение. Ты ведь знаешь, он истинный джентльмен и станет мне хорошим мужем. А я буду графиней!
Казалось, леди Говард вот-вот упадет в обморок.
— Меррик? Меррик предложил тебе руку? Но ведь ты обещана Руперту!
— Неправда! С какой стати мне выходить за Руперта? У него мерзкие липкие руки! — Почему-то ей вдруг стало не по себе, и она испуганно переспросила: Ведь Уайатт приходил просить моей руки? Скажи, мама, приходил? Он джентльмен, он должен сдержать свое слово.
— Касси, Дункан только что показал мне объявление о твоей помолвке с Рупертом. Неужели тебе об этом ничего не известно? Ведь даже Дункан не может выдать тебя замуж, не назвав имени твоего жениха.
Казалось, мать ждала от дочери поддержки, но та лишь с недоумением смотрела на нее, не веря собственным ушам, Дункан показал объявление о ее помолвке? Не может быть! Как он посмел? А как же Меррик?
Не проронив ни слова, Кассандра направилась к двери.
«Погоди, дорогой братец, сейчас ты у меня получишь! Я возьму раскаленную кочергу и проломлю тебе голову. Или всажу нож в твое бездушное сердце. Я убью тебя, и будь что будет!» — кипятилась про себя Кассандра.
Она подстерегла брата, когда тот вечером собрался выехать в город. Испуганно взглянув на девушку, лакей поспешно отступил, оставив в покое и без того безупречно повязанный галстук на шее хозяина. Было во взгляде Кассандры нечто такое, что заставило его как можно скорее унести ноги.
Взяв в руки трость с золотым набалдашником и бобровую шапку, Дункан вопросительно посмотрел на сестру.
— Значит, тебя выставили? — спросил он и нарочито медленно принялся застегивать пуговицы на перчатке.
— Скажи, Меррик приходил свататься? Признайся, Дункан, Только не надо мне л гать. Я же знаю, что приходил. Он — джентльмен, чего тебе никогда не понять. Я знаю точно, он просил у тебя моей руки.
Дункан удивленно выгнул бровь.
— Вижу, ты еще не избавилась от своих детских капризов. Да, он приходил и просил твоей руки, но предложенная им сумма меня не устроила. В отличие от суммы, предложенной Рупертом, несмотря на скандал. Кстати, когда я последний раз его видел, он как раз собирался получить брачную лицензию. Он сказал, что свадебное путешествие разумнее продлить, пока не утихнет скандал, и лишь затем возвратиться в Лондон. Как это тактично с его стороны!
Кассандра схватила со стола табакерку и запустила ею в брата, целясь в лицо.
— Нет! Тысячу раз нет! Ты меня слышишь, Дункан? Я не выйду замуж за этого развратника! Я скорее убегу с Мерриком, чем позволю этой жабе дотронуться до меня! И ты меня не заставишь!
Вслед за табакеркой полетели щетка для волос и колода карт. Щетка сбила с головы Дункана бобровую шапку, карты разлетелись по полу. Дункан бросился к ней, но Кассандра отгородилась от него старинным ночным столиком и теперь судорожно нащупывала очередное оружие.
Ее рука наткнулась на горящую лампу у нее за спиной. Кассандра на ощупь схватила хрустальный абажур и не глядя запустила им в брата. Абажур отскочил от широкой груди Дункана, не причинив тому никакого вреда, и осколками рассыпался по полу. Звон бьющегося стекла был слышен по всему дому, однако слуги, как обычно, предпочли не вмешиваться.
— Касс, ты попусту тратишь время, свое и мое. Ты ведь не хуже меня знаешь, что я могу выдать тебя замуж, хочешь ты того или нет. Так что прекрати ломать мебель, не то у матери начнется нервный припадок.
Кассандра замерла на месте. Боже, ведь, кроме матери, у нее никого не осталось! Девушка жила в страхе перед очередным ее приступом. В такие минуты лицо матери синело, она начинала задыхаться. Кассандра всякий раз обещала себе сдерживать свой гнев. Но сегодня не чувствовала за собой вины, поскольку была уверена в собственной правоте.
— Посмей только тронуть хотя бы волос на моей голове — и я подниму на ноги весь дом. Тетушка Матильда все еще здесь, — заявила Кассандра, смерив брата презрительным взглядом. — Если она узнает, что ты меня бьешь, она не отпишет тебе в наследство ни пенса!
— Нашла чем пугать! От этой старой карги дождешься разве что нравоучений. А на твои истерики у меня просто нет времени. Я сегодня встречаюсь с Рупертом, он должен передать мне деньги. Надеюсь, он выбьет из тебя твою детскую дурь и капризы.
Кассандра потянулась за тяжелой шкатулкой, но Дункан перехватил ее руку.
— Что касается Меррика, то, пока он не назовет большую сумму, пусть не надеется. Ты уже обещана Руперту. Тебе же я советую научиться держать себя в руках. Даю тебе на это неделю. Предупреждаю, что не собираюсь приходить тебе на выручку, если твоему муженьку захочется вправить тебе мозги. Мои симпатии целиком и полностью на его стороне.
Дункан ей угрожал и не скрывал этого. Впрочем, так было всегда. Отец несколько раз поднял на нее руку, чего никогда не позволял Дункану. Скорее, старый маркиз поощрял соперничество между братом и сестрой, пока один из них не побеждал другого в борьбе за отцовскую благосклонность. Но отца не стало, и власть перешла к Дункану.
Тот однажды замахнулся на сестру, однако Кассандра старалась не попадать ему под горячую руку.
— Ты не можешь насильно выдать меня замуж, — прошептала она. — Ведь если я выйду за Меррика, ты навсегда избавишься от меня.
— Я бы тебя с радостью за него выдал, не окажись он таким жмотом. Впрочем, тебя следовало бы выдать за этого скупердяя — интересно, что бы ты потом запела? Вряд ли он стал бы тратить деньги на твои наряды и женские прихоти. И вообще советую тебе заняться подвенечным платьем, потому что бракосочетание назначено на ближайшую субботу.
Кассандра побледнела как полотно. Боже, до свадьбы осталось меньше недели! Ей следует срочно разыскать Меррика и бежать с ним из Лондона. Ведь он приходил свататься и готов сдержать свое слово.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.