Барбара Картленд - Очаровательная шпионка Страница 21

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Очаровательная шпионка. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Очаровательная шпионка

Барбара Картленд - Очаровательная шпионка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Очаровательная шпионка» бесплатно полную версию:
Внезапная смерть отца сделала очаровательную Дорину наследницей промышленной империи. Чтобы научиться ею управлять, девушка поступает на работу к конкуренту и… влюбляется в него! Но что, если, узнав, кто она на самом деле, граф возненавидит ее так же страстно, как сейчас любит?

Барбара Картленд - Очаровательная шпионка читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Очаровательная шпионка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

— Но вы ведь понимаете, что наверняка есть другие люди, которые пытаются сделать то же самое. Если великое изобретение «витает в воздухе», о нем одновременно думают несколько человек, потому что пришло его время.

Граф с интересом на нее посмотрел.

— Как странно, что вы говорите это, — задумчиво произнес он. — Все верно, но мало кто об этом знает. По-видимому, вы разбираетесь в моем бизнесе больше, чем я мог себе представить.

— Я… я просто кое-кого процитировала, — запинаясь, сказала Дорина.

— Скажете кого?

— Нет, — твердо ответила она. — Я всего лишь хочу предостеречь, чтобы вы не рассказывали мне слишком много о своем чуде. Откуда вы знаете, что я не шпион из вражеского лагеря? Вы сами говорили, что я подозрительно хорошо информирована.

Граф рассмеялся.

— Зачем вы пытаетесь заставить меня плохо о вас думать? Кем бы вы ни были, откуда бы ни пришли, я знаю, что могу вам доверять.

— Простите, милорд, но вы ничего такого не знаете.

— И все-таки знаю. Все, я ничего больше не желаю слушать. Мы скоро приедем на завод. Он расположен в не слишком приятном районе, но не тревожьтесь. С вами ничего плохого не случится.

Выглянув из окна, Дорина убедилась, что граф прав. Улицы были грязными и бедными, хотя в этот час, когда начинали зажигаться фонари, выглядели даже веселыми. Впрочем, каким бы неблагополучным ни казался район, Дорина не волновалась. Он напоминал ей места в Бирмингеме, где располагались заводы ее отца. Эта честная бедность нравилась ей куда больше блистательной гнили «Альгамбры».

Наконец они остановились у строения, выглядевшего как очень большой сарай с широкими воротами. Изнутри струился свет, а на пороге их встречали несколько человек.

Граф помог Дорине выйти из экипажа и коротко представил ее как своего секретаря. Поскольку на девушке все еще была отпугивающая одежда, никто не счел это странным.

Они зашли в огромный сарай, освещенный электричеством и забитый техникой. Повсюду вокруг себя Дорина видела рабочих в кожаных фартуках. Это было все равно что встретиться со старыми друзьями, потому что Дорина знакомилась как раз с такими же вот людьми, когда приходила к отцу.

Девушка заметила еще кое-что знакомое: выражение радости и гордости на лицах, говорившее о труде, который принес свои плоды, об успехе, который так долго откладывался, но был наконец достигнут, несмотря на все сложности. Это было выражение чистого, ослепительного триумфа.

Такое же выражение было на лице графа.

— Итак, вы готовы к тому, что я собираюсь вам показать? — спросил он.

— Вполне.

— Нет, вовсе нет. Никто в мире к этому не готов. Экипаж, который ездит сам по себе, без лошадей. Говорили, что это невозможно сделать, но мы доказали, что это не так. Майк…

При этих словах рослый мужчина с седой головой отступил в сторону, указав на очень большой предмет, при виде которого Дорина широко распахнула глаза.

У него было четыре колеса и четыре сиденья, но на этом сходство с обычным экипажем заканчивалось. Сиденья располагались не в два ряда по два места лицом друг к другу, а двумя рядами, в которых все места были обращены вперед.

Длина конструкции составляла около восьми футов, ширина пять футов, а высота от земли шесть футов.

— Вся энергия вырабатывается здесь, — сказал граф, положив руку на громадную металлическую коробку впереди, из которой выступала длинная рукоять с колесом на конце. — Экипаж приводит в движение жидкость, которую мы называем горючим. Это работает потому, что жидкость можно сжигать. Внутри коробки поршень проталкивает горючее в цилиндр, а потом сжимает. Затем искра поджигает горючее, и оно расширяется. Когда двигатель работает на полную мощность, экипаж может ехать со скоростью четырех лошадей, скачущих галопом.

Среди людей, стоявших вокруг, пробежал восторженный шепот. Четыре лошадиные силы! Только представьте!

Граф поднял боковую часть металлической коробки, и Дорина с неподдельным интересом заглянула внутрь.

— Но если нет ни лошадей, ни поводьев, как заставить его ехать, куда вы хотите? — спросила она.

— Для этого служит руль. Я вам покажу.

Он забрался на одно из передних сидений и протянул руку, чтобы помочь девушке сесть рядом. Сиденье оказалось выше, чем предполагала Дорина, и, глянув вниз, она испытала головокружительное чувство радости и волнения. Сверху все казалось возможным.

— Давайте запускать! — крикнул граф.

— Как вы получаете искру? — спросила Дорина.

— Вот так, — ответил он, показывая на человека, который остановился перед конструкцией.

Рабочий вставил кривую спицу в отверстие в передней части экипажа и принялся поворачивать ее вокруг своей оси. На третьем обороте в металлической коробке загудело.

— Он живой! — выдохнула Дорина.

— Верно. Он живой, точно так же, как лошади. Это другой вид жизни, но все равно это жизнь.

— Но он не движется.

— Смотрите сюда.

Проследив за взглядом графа, Дорина увидела, как он нажал педаль у пола. И тогда самодвижущийся экипаж медленно тронулся с места.

Громкие возгласы радости вырвались у всех рабочих. Дорине тоже хотелось кричать от восторга.

Граф осторожно повернул руль влево, и экипаж поехал в том же направлении. Потом он повернул вправо, и экипаж вновь отозвался на его движение.

Он кружил по сараю, а Дорина изо всех сил держалась за плечо графа, вне себя от счастья.

— Ах, это великолепно! — воскликнула девушка. — Можно мне попробовать?

— То есть… вы хотите сесть за руль?

— Да, пожалуйста!

Граф остановил экипаж, спрыгнул на землю и кивнул Дорине, чтобы та пересела на место за рулем. Взобравшись с другой стороны, он показал ей, где ножная педаль. Двигатель все еще гудел.

— Крепко возьмитесь за руль и плавно жмите педаль, — сказал граф.

— Мы двигаемся! — восторженно воскликнула Дорина.

— Хорошо. Теперь медленно поверните руль, вот так…

Но в эту минуту она как будто потеряла контроль. Экипаж вильнул в сторону и резко остановился, натолкнувшись на что-то тяжелое. От силы толчка Дорина отлетела прямиком в объятия графа.

Их тут же окружили рабочие, принявшиеся озабоченно осматривать экипаж.

— Я его повредила? — встревожилась Дорина.

Рабочий, которого звали Майк, сделал успокаивающий жест.

— Царапина, не больше, — ответил он.

Снова послышались одобрительные возгласы. Дорина почувствовала, что граф все еще ее обнимает.

— Мне пересесть за руль? — спросил он.

— Да, полагаю, так будет лучше, — сказала она.

Они сделали еще несколько кругов по сараю и остановились.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.