Линда Ли - Голубой вальс Страница 21
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Линда Ли
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-17-001112-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-07-30 07:19:02
Линда Ли - Голубой вальс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линда Ли - Голубой вальс» бесплатно полную версию:Эксцентричные выходки молодой вдовы Белл Брэкстон наводили ужас на чопорный высший свет Бостона и заставляли знакомых сомневаться в здравости ее рассудка. Но именно эта сомнительная слава привлекла к Белл любопытство блестящего Стивена Сент-Джеймса, – любопытство, которое вскоре превратилось в мучительную, жгучую страсть настоящего мужчины к женщине таинственной и загадочной, невинной и обольстительной, манящей и чарующей…
Линда Ли - Голубой вальс читать онлайн бесплатно
– Послушай, брат. Если ты так сильно хочешь увидеть вдову, я могу попытаться это устроить.
– Ты? Каким образом? – Из-за своего стола красного дерева Стивен недоверчиво воззрился на брата.
– Конечно, я не могу ничего гарантировать, но попробовать все-таки стоит. Пошли.
Скептически взглянув на Адама, Стивен все же последовал за ним на второй этаж. Он даже не представлял себе, что задумал брат, и недоумевал, зачем идет за ним. Но тут он вспомнил, как ему вернули письмо, да еще захлопнули перед носом дверь!
В глубине души он знал, что поступает, как капризный ребенок, который непременно хочет настоять на своем. У Белл Брэкстон есть какой-то особый дар: она толкает его совершать несвойственные ему поступки.
Адам провел его через массивную двойную дверь в танцевальный зал. Здесь было темно, и он распахнул тяжелые шторы, впустив в просторное помещение тусклый свет зимнего солнца. Затем Адам придвинул граммофон к стене.
– Что ты делаешь? – наморщив лоб, спросил Стивен, хотя уже догадывался, что задумал брат.
Адам, улыбнувшись, поставил пластинку и завел граммофон.
– Я уже давно убедился, что музыка – лучший способ привлечь ее внимание. – Он усмехнулся. – Конечно, лучше было бы, если бы играл оркестр, но мы все-таки попробуем что-нибудь сделать.
– Ты думаешь, это привлечет ее сюда? – спросил Стивен.
– Сюда? – Адам пожал плечами. – Не знаю. Я всегда останавливал музыку, когда она начинала стучать в стену.
Комната наполнилась звуками, в которых потонул невольный возглас, вырвавшийся у Стивена.
– Я надеюсь, – крикнул Адам, – что если мы не остановим граммофон, когда она начнет стучать, то Белл явится сюда собственной персоной!
– Или пошлет за полицией! – прокричал Стивен в ответ.
– Возможно, – ухмыльнулся Адам. – Но я не сомневаюсь, что ты все уладишь.
– Некоторые считают, что у меня и впрямь удивительные способности к таким делам. Ты, кажется, придерживаешься того же мнения?
– Да, конечно, – с комичной улыбкой Адам отвернулся и зажал уши ладонями.
Минута тянулась за минутой. Они ждали, стоя, как заблудившиеся дети, посреди зала. И вот когда начался громкий стук в стену, в ответ у Стивена так же громко застучало сердце. Но Адам только прибавил громкости.
Среди всего этого шума братья стояли совершенно спокойно.
Затем стук прекратился так же неожиданно, как и начался, хотя и продолжал отдаваться в голове Стивена. И вдруг он почувствовал всю нелепость своего положения. Он поступает, как озорной школьник, – и все из-за женщины, которая, в сущности, ему не очень-то и нравится. Почему его так задевает, что она отказывается его видеть? Ведь он только хочет поблагодарить ее, ничего больше.
– Выключи граммофон! – резко потребовал он.
– Что? – переспросил Адам.
– Выключи его. Музыка оборвалась.
Рассерженный Стивен резко повернулся – и тут увидел Белл.
Она стояла в дверях, глядя на него испепеляющим взглядом – яростная, взбешенная.
Ощущение реальности сразу же покинуло его.
– Что здесь происходит? – спросила она. Стивен и Белл стояли лицом к лицу.
– Эта ваша штука играет так громко, что может разбудить мертвых!
Стивен стоял неподвижно, сохраняя полное спокойствие перед разразившейся бурей:
– Да, по-видимому.
– По-видимому? И это все, что вы можете сказать в свое оправдание?
– Извините. Мы просто думали…
– Я дала ясно понять, что не хочу, чтобы меня беспокоили. Неужели вы не понимаете, что ваша музыка, да еще такая громкая, нарушает мой покой?
– Вообще-то…
– Что – вообще-то?
Даже в гневе она была прекрасна – и так хрупка, так уязвима! Стивен расправил плечи:
– Я хотел показать вам свои успехи.
– Успехи? О чем вы говорите?
– О своей ране. – Он протянул руку вперед. – Посмотрите, я больше не ношу перевязь.
Белл, морщась, смотрела на его руку.
– С вашего позволения, – сказал Адам, – я спущусь вниз и скажу, чтобы нам принесли чаю.
Ни Белл, ни Стивен не заметили, как он выскользнул из зала.
Стивен улыбнулся ей обезоруживающей улыбкой, такой неожиданной на его суровом лице.
– Вы были правы. С рукой у меня становится все лучше и лучше. Излечение идет медленно, – добавил он, поморщившись от боли, когда шевельнул рукой более энергично, – но идет.
Но ни его улыбка, ни движения руки не умиротворили Белл.
– Вы могли написать об этом в своей записке.
– Так вы ее читали?
– Конечно, читала.
– Но печать была не сломана.
– А вы что, не знаете, как вскрывают письма, а затем ставят печать на место?
Разумеется, он слышал о перлюстрации писем, но ему и в голову не приходило, что Белл может вскрыть его письмо. Да и какая другая женщина стала бы это делать?
– Почему же вы не ответили?
– Потому.
– Что значит – потому?
– Просто потому.
Стивен не отрываясь смотрел на нее, обуреваемый противоречивыми чувствами, среди которых, к его удивлению, было и невольное уважение. Давно уже он не встречал человека, которому не внушал бы если не страх, то по крайней мере робость.
Белл отвернулась, давая понять, что ее не интересуют ни он сам, ни его рука, и оглядела тускло освещенный зал.
– Я знала, что этот зал очень красивый. – Ее слова прозвучали почти как обвинение.
Она прошлась по паркету, откинув голову назад, долго рассматривала с разных сторон огромную люстру.
Стивен наблюдал за ней, не зная, что сказать. Она словно лишила его дара речи. И он чувствовал к ней не только невольное уважение, но и, неизвестно почему, благодарность.
Ее прихрамывание было почти незаметно, или, может быть, дело просто в том, что до сих пор он видел ее убегающей. Сегодня же она прохаживалась медленно, и если бы он не видел своими глазами, как она хромает, не видел ее искалеченную ногу, Стивен, пожалуй, даже не заметил бы ее хромоты.
– И давно вы здесь живете? – Она, не глядя в его сторону, продолжала ходить, водя пальцем по грани между шелковистыми обоями и темными панелями.
– С шестьдесят четвертого года, когда был построен дом.
– В самом деле? Значит, вы были одним из первых, кто поселился в Бэк-Бэе, когда стали продавать участки? Странно, что здесь когда-то был океан.
– Точнее говоря, здесь была гавань.
– Гавань, залив, океан… Все это лишь разные слова, обозначающие огромные массы соленой воды, затопляющей почти всю землю.
Белл задумалась, ее нежное лицо казалось еще белее от глубокой голубизны глаз. Ее темные вьющиеся волосы были уложены в прическу и перехвачены бархатной лентой. Стивена обуревало желание развязать ленту, распустить волосы и погладить ее щеки точно так же, как она гладила стену.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.