Элейн Кроуфорд - Речная нимфа Страница 22
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элейн Кроуфорд
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-17-008561-3
- Издательство: АСТ
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-07-31 02:35:40
Элейн Кроуфорд - Речная нимфа краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элейн Кроуфорд - Речная нимфа» бесплатно полную версию:Авантюрист-южанин Пирс Кингстон любил женщин — и женщины платили ему тем же. Все… кроме одной. Кроме отчаянно независимой Жоржетты Пакуин, девчонки-сорванца, одинаково привлекательной и в мужском костюме, и в роскошном платье. Жоржетта решилась преподать Пирсу жестокий урок — кокетничая с ним и флиртуя, она надеялась заставить его страдать. Однако иногда игра в любовь может превратиться в любовь подлинную, а легкомысленная и невинная обольстительница способна запутаться в сетях, которые сама же раскинула…
Элейн Кроуфорд - Речная нимфа читать онлайн бесплатно
— Держи руки при себе, Пирс Кингстон! — прошипела Жоржетта, вырываясь. — Они уже достаточно натворили этой ночью!
Прежде чем он сумел снова привлечь ее к себе, она подбежала к двери и распахнула ее, впустив в каюту немного блеклого вечернего света.
— Я не могу оставить тебя в таком состоянии, — уговаривал Пирс. — Поверь, ничего страшного не случится. Мы поженимся, и все образуется.
— Но сейчас ты должен уйти!
Пирс приблизился. Жоржетта плотнее закуталась в одеяло, пытаясь защититься от его обаяния. Возможно, именно об этом он и подумал, потому что улыбнулся ей как ни в чем не бывало.
— Утром я вернусь.
— Я… меня здесь уже не будет!
— Конечно, ты будешь здесь.
Он наклонился и поцеловал ее, и, видит Бог, она не могла ничего с собой поделать и ответила на поцелуй, просто потому что эти губы впервые в жизни заставили ее ощутить себя женщиной. Ее своенравные руки обвили шею Пирса, а вероломное тело прильнуло к нему как можно теснее.
С пассажирской палубы донесся смех, где-то хлопнула дверь. Эти звуки сразу вернули Жоржетту к действительности. Она отпрянула и больно ударилась поясницей о ручку двери.
В слабом свете звезд было видно, что взгляд Пирса направлен вниз. Этого еще не хватало: она выпустила одеяло и теперь стоит в дверях каюты в чем мать родила! Жоржетта прикрыла руками сначала грудь, потом низ живота. Пирс молча поднял одеяло и укутал ее, потом легонько подтолкнул в каюту.
— Спи сладко, любовь моя, — пожелал он и вышел.
Смущенная Жоржетта протянула руку, собираясь закрыть за ним дверь. Он удержал ее:
— Прежде чем я уйду, мне нужно кое-что сказать тебе.
— Что именно? — спросила она.
— Ты — самая прекрасная девушка в мире, Ласточка.
С этими словами он повернулся и пошел прочь. Ночная тьма поглотила его, а Жоржетта застыла, прижимая руки к груди.
Сокровище. Именно это слово крутилось в голове Пирса, когда он спускался по крутой лесенке на пассажирскую палубу, застегивая верхнюю пуговицу рубашки. Ласточка оказалась драгоценностью, бриллиантом самой чистой воды, каждая грань которого сверкала и искрилась. Даже довольно неожиданная сторона ее натуры — «папина дочка» — не оттолкнула, а лишь позабавила его. Пирсу не терпелось поскорее уладить свои дела и попросить руки этой во всех отношениях необыкновенной девушки.
На пассажирской палубе он повернул в сторону своей каюты, но был остановлен окриком «Эй, вы!» за спиной. Он замер, повернулся и увидел в дверях пароходного салуна какого-то уже немолодого человека в капитанской фуражке.
Отец Ласточки! Должно быть, видел его у дверей ее каюты! Пирса охватило нелепое желание спастись бегством, потом более разумное — проверить, все ли пуговицы застегнуты. Он кое-как совладал с обоими и направился к капитану Пакуину, впервые в жизни понимая, как чувствует себя приговоренный к смерти при виде гильотины.
— Это вы мне?
— Вам, если вы и есть Пирс Кингстон, — сказал капитан с таким сильным южным акцентом, что Пирса передернуло.
Судя по тому, как он стоял — привалившись к притолоке и скрестив руки на груди, — отец Ласточки знал о нем все, начиная с места рождения до постыдных обстоятельств этого события.
— Это я, — признал он с сокрушенным вздохом, останавливаясь в паре шагов от капитана.
— Значит, вы и есть тот, кто сегодня обобрал весь этот городишко. Небось разбогатели, а?
Пирс ожидал всего, чего угодно, только не такого начала, и совсем растерялся:
— Что? А… да, вышло неплохо.
— Хотите знать, что меня удивляет, мистер? Что с такими деньгами вы не отправились прямиком за карточный стол. Нехорошо. Нельзя гневить судьбу, надо бы дать добрым людям шанс отыграться.
Только тут Пирс заметил, что капитан едва держится на ногах. От него разило виски, белки темных глаз были налиты кровью.
— Надеюсь, общество на меня не в обиде. Просто у меня были другие планы на этот день.
— Да? — удивился капитан.
По всему выходило, что он понятия не имел о случившемся между Пирсом и его дочерью.
— Вы что же, не были на скачках? — осведомился Пирс осторожно.
— Не мог. Был занят. Но все равно кое-что потерял на этой чертовой кляче! Как джентльмен джентльмену предлагаю вам небольшую партию. Что скажете?
«Он не только не знает, — с громадным облегчением подумал Пирс, — но даже и не подозревает». На этот раз его улыбка была широкой и дружелюбной:
— Я совсем не против небольшой партии. Подробности обсудим за столом.
Жоржетта проснулась, когда пробило восемь склянок. С минуту она лениво потягивалась, чувствуя лишь необычайную легкость во всем теле. Потом пришли воспоминания, но не стерли с ее губ улыбки. Впервые в жизни она проснулась совершенно голой, после близости с мужчиной, и должна была, наверное, чувствовать себя пристыженной и виноватой, на деле же чувствовала себя необыкновенно счастливой.
Она повернулась на бок, крепко прижимая к себе подушку и желая, чтобы вместо нее могла обнимать Пирса Кингстона. Попыталась представить себе его лицо, но не сумела и со вздохом обвела глазами каюту. На полу валялись грудой нижние юбки вместе с кринолином, а чуть дальше — платье, в котором она накануне изображала из себя леди.
Зато в уединении каюты она повела себя совсем иначе и, помнится, даже раздевала Пирса. Вот ужас-то!
Но как она могла вести себя иначе? Все было так чудесно, все так волновало ее, а он вел себя так, словно любил ее. Почему «словно»? Пирс влюблен, это совершенно ясно. Разве он не сказал, что они поженятся? Если бы он формально попросил ее руки, она ответила бы согласием без малейшего раздумья, потому что жить без него она теперь просто не сможет. Если потерять его, наступит конец всему. Она любит его!
— Я люблю его… — прошептала Жоржетта и прильнула щекой к подушке, воображая, что это плечо Пирса.
Прикосновение принесло не то чтобы боль, но чуть неприятное ощущение, словно кожа была чем-то натерта. Жоржетта сдвинула брови, но потом сообразила, что виной тому поцелуи, когда более грубая кожа мужского подбородка и щек терлась о ее лицо. Целая череда картин, одна другой упоительнее, пронеслась в памяти. Она коснулась кончиками пальцев виска, провела по щеке и наконец остановилась на припухших губах. Да-да, они полнее обычного! Боже, она должна залучить Пирса в свою постель на эту ночь… и на каждую последующую ночь ее жизни!
Но каким образом? Жоржетта уселась в постели, прижимая к груди подушку и лихорадочно размышляя, как ухитриться приводить Пирса в свою каюту ночь за ночью, и притом так, чтобы отец ничего не заподозрил. Перед ее мысленным взором возникла романтическая картина: они с Пирсом рука об руку крадутся по темным переходам, время от времени прячась за кипами груза и обмениваясь торопливыми поцелуями. Жоржетта хихикнула, но тотчас посерьезнела. И в самом деле, как все устроить, чтобы и волки были сыты, и овцы целы? И если уж на то пошло, как одеться сегодня утром?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.