Джулия Лэндон - Скандальная женитьба Страница 22

Тут можно читать бесплатно Джулия Лэндон - Скандальная женитьба. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Лэндон - Скандальная женитьба

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Лэндон - Скандальная женитьба» бесплатно полную версию:
Граф Ламборн, лондонский светский лев, весьма смутно представлял себе законы шотландских горцев. А потому, когда его похитили и потребовали жениться на племяннице могущественного лэрда, он несколько растерялся.

Но есть в этих законах одна лазейка: если новобрачные не понравятся друг другу, они имеют право расстаться ровно через год и один день. Так, может, блестящему повесе стоит прожить это время в браке с темноволосой красавицей, а потом оставить ее?

Однако граф даже не догадывается, с какой женщиной свела его судьба. Гордая и решительная Лиззи скорее умрет, чем позволит унизить себя…

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба читать онлайн бесплатно

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Лэндон

— Сэр? Что вы тут делаете?

— Мистер Ньютон велел держать комнату под присмотром.

— Ты охраняешь меня? — с недоумением спросила она.

— Можно сказать и так.

— Ха, мы еще подумаем об этом.

Лиззи вошла в спальню, захлопнула дверь и, прислонившись к ней спиной, подумала о Джеке в сарае.

Много лет назад они поставили там койку для брата мистера Кинкейда. Он время от времени приезжал в гости, но слишком злоупотреблял крепким виски, и они клали его в сарае, чтоб отоспался. Второй мистер Кинкейд уже давно не появлялся у них, и Лиззи больше не заглядывала в сарай. Может, там не слишком неудобно. Оттолкнувшись от двери, она прошла в комнату, и ей вдруг показалось, что за ней кто-то наблюдает. Лиззи обернулась… и вскрикнула, увидев Джека, сидящего в тени за ее письменным столом.

— Боже, что вы здесь делаете? Это мои комнаты.

— Да, мне уже сообщили.

Он поднялся и вышел на свет.

— Уходите отсюда.

Лиззи указала на дверь.

— Нет. Мы обручены, девушка, или ты забыла? Никто в этой проклятой долине не забыл об этом.

— Я хочу, чтоб вы немедленно ушли!

— Не могу… так сказал большой человек с большим ножом. Мы обручены.

— Нет! И вы здесь не останетесь.

— Я должен.

Глаза у Джека потемнели. В доказательство этого, он упал в кресло и положил ноги на стол.

— Нет, нет и нет! Где он, где Ньютон? Я сейчас наведу порядок!

— Желаю удачи. Я бы присоединился к тебе, но мой надзиратель получил строгие указания держать меня здесь.

Проигнорировав его, Лиззи выскочила из комнаты, едва не споткнулась о Дугала и бросилась на поиски Ньютона.

— Он не может жить в моей комнате, — без предисловий заявила она.

— Должен, — равнодушно ответил Ньютон. — Ты дала ему слово и теперь обязана его держать.

— Ты сам знаешь, что не по своей воле.

— Да. Но ты все же согласилась. Лэрд хочет, чтобы была видимость обручения.

Лиззи пришла в бешенство.

— Значит, вы помогаете Карсону погубить меня, так? — дрожащим голосом спросила она.

— Граф будет жить в твоих комнатах, девушка. Но в какой именно, решаешь ты. Не я. Миссис Кинкейд положит ему тюфяк в соседней комнате.

— В гостиной? Это лучшее, что ты можешь сделать? Вся долина будет говорить об этом.

Ньютон взглянул на нее, и Лиззи поняла, что как раз этого Карсон и добивался.

— У меня приказ, девушка, — повторил он и ушел, закончив спор.

Она посмотрела ему вслед.

— Это невыносимо, и я не собираюсь терпеть, — пробормотала Лиззи.

Затем, приподняв юбки, направилась в теплицу, единственное место, где она могла найти успокоение.

Тем временем Шарлотта сидела одна перед камином в грустном раздумье. Когда скрипнула дверь, она подумала, что это миссис Кинкейд с чаем, который старушка подавала ей каждый день в пять часов. Но шаги были слишком тяжелы, и, повернувшись, Шарлотта увидела Ньютона.

— Тебе не давали позволения войти, — раздраженно заявила она.

Не обращая внимания на ее протесты, Ньютон сел напротив, словно они близкие знакомые, и положил большие руки на колени.

— Почему ты игнорируешь мои приказы? — возмутилась Шарлотта.

— Ты не отдаешь мне приказы. Только лэрд. И я должен оставаться с тобой, девушка.

— Я не хочу тебя видеть!

Ньютон вздохнул:

— Твои бесполезные ноги дают тебе право быть такой грубой?

Шарлотта почувствовала, как вспыхнула от бессильного гнева.

— Как ты смеешь говорить мне подобные вещи?

— Думаю, самое время, чтоб кто-нибудь разговаривал с тобой именно так. И я думаю, тебе самое время покинуть комнату.

Шарлотта задохнулась от ярости, но, когда он подошел сзади и покатил кресло, вскрикнула от страха.

— Я не собираюсь причинять тебе вред.

Она позвала Лиззи, но тщетно. Ньютон подкатил ее к двери, где остановился, чтобы накинуть ей на плечи толстый плед.

— Хватит! Сейчас же прекрати это. Мистер Кинкейд! На помощь! Кто-нибудь, помогите!

— Мистер Кинкейд в амбаре, — сообщил Ньютон, выкатывая кресло за дверь.

Лишь собаки отозвались на ее зов, да и тех больше интересовала цель поездки, чем ее похищение.

Пока Ньютон вез ее по коридору, Шарлотта пыталась ухватиться за что-нибудь рукой, но только сбила на пол вазу. Она уже готова была расплакаться: никто не пришел ей на помощь, она беспомощна, как рыба, выброшенная на берег.

Ньютон подкатил ее к французским дверям, ведущим на террасу. Господи, помоги! Шарлотта представила, как лежит на холодной земле, оставленная умирать, бесполезная калека, не способная даже вползти в дом. Когда Ньютон выкатил кресло на террасу, она закричала от ужаса.

— Ради Бога! Шарлотта… — Он положил ей руку на плечо и осторожно сжал. — За это время ты уже могла убедиться, что я не желаю тебе зла.

Ньютон взял ее под мышки и прижал спиной к себе, как будто она стояла перед ним.

— Что ты делаешь? Что ты хочешь со мной сделать? — с тревогой спросила Шарлотта.

— Дать тебе глоток воздуха. Как давно его у тебя не было? Сделай вдох, Шарлотта. Сделай его, девушка.

Чувствуя, как у нее колотится сердце, Шарлотта глубоко вдохнула. Когда прохлада и свежесть наполнили ее легкие, она подняла лицо к холодному серому небу. Ньютон молча стоял, пока она вдыхала запах сосен, мокрых листьев и дыма.

Под его надежной защитой она расслабилась, закрыла глаза, несколько секунд словно высоко паря над холмами и шотландскими соснами.

Глава 13

Джек съел жидкий суп, принесенный Дугалом, и сидел с книгой у холодного камина, когда вернулась Лиззи, проскользнув в комнату и прислонившись к стене.

— Читаете, — скептически констатировала она.

— Да, — сказал Джек и захлопнул книгу. — Прибегаю к этому занятию, когда нет общества, чтобы занять меня. А поскольку здесь нет праздничных игр…

Он пожал плечами.

— В таком случае вы могли бы сделать то, что делают другие, когда не находят себе занятие. Лечь спать. — Лиззи указала на дверь гостиной. — Там.

Джек улыбнулся:

— Ты ведь не заставишь меня спать в ледяной гостиной?

Но прищур ее красивых глаз не оставлял на этот счет никаких сомнений.

— Боже, — сердито произнес он, — после всего, что мы пережили, ты помещаешь меня в чертовой гостиной?

— И после всего, что мы пережили, вы хотите еще больше опозорить меня? Скажите спасибо за эту комнату. Шарлотта вообще хотела отправить вас в сарай.

— Да, но чего хотела ты? — Джек отбросил книгу и встал. — Я спас тебя из этого замка Бил.

— Спасли меня? Вы? Я спаслась сама.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.