Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка Страница 22
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулия Лэндон
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-38960-3, 978-5-4215-2979-8
- Издательство: Астрель, Полиграфиздат
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-07-26 19:27:56
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка» бесплатно полную версию:Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.
Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка читать онлайн бесплатно
— А что наделали вы, милорд? — спросила Кейра и кокетливо посмотрела на него.
— На вашем месте, я бы поостерегся, графиня. Вы, похоже, находитесь сразу повсюду. Что сегодня затеяли? Планируете воображаемый бал, на котором собираетесь блистать с помощью своего воображаемого титула?
Девушка укоризненно нахмурилась и украдкой взглянула на старшего конюха, которого куда больше заботила лошадь, чем она.
— Я оседлаю пони, а вы пока оботрите гнедую, — предложил Деклан старшему конюху.
Мужчина погладил любимца по носу, потом неохотно повел вторую лошадь в сторону.
— Зачем ты осматриваешь пони? — полюбопытствовала Кейра. — Леди Хорнкасл только что пообещала мне, что я могу участвовать на нем в благотворительных скачках.
— Не сомневаюсь. А я здесь по вполне законному поводу, а не для того чтобы появляться в высшем обществе, выдавая себя за кого-то другого. Кстати, когда это ты перешла на дамские седла?
— Когда приехала в Англию. И я нахожусь здесь, между прочим, по очень веской причине, если хочешь знать.
— Мне это неинтересно. — Деклан закинул седло на спину лошади.
— Я здесь по вопросам благотворительности и милосердия, — упрямо продолжила Кейра почти официальным тоном.
— Гм, — безразлично буркнул он. — Полагаю, немножко помощи свыше тебе самой не помешает.
Кейра вскинула бровь, словно бросала ему вызов.
— Мне надо поговорить с тобой. Пожалуйста.
— Нет. Повторяю: мне совсем неинтересно, что ты там затеваешь.
— И все-таки ты должен знать, — тряхнула головой Кейра. — Леди Хорнкасл знала любовника моей тети.
Деклан на секунду замер и глубоко вздохнул.
— Я ведь просил ничего мне не рассказывать, не так ли?
— Но мне не с кем больше поделиться, Деклан, — не унималась девушка, придвигаясь ближе и поглядывая на спорящих Хорнкаслов.
— А мне-то какое дело, — отрезал он, снова переключив внимание на лошадку.
— Ну тогда посоветуй, с кем мне еще поговорить.
— Ой, ну не знаю… с приходским священником. С Богом!
— Деклан, не дури! Ты же прекрасно знаешь что я не могу этого сделать, — отчеканила она в явном раздражении. — Пойми: моя тетя утопилась.
Он считал Кейру совершенно несносной, но никогда — сумасшедшей, вплоть до этой минуты.
— Пожалуйста, отойди, — попросил он, переместившись вперед, вынуждая ее отступить на шаг. — Не желаю иметь ничего общего с твоим буйным воображением.
— Оно здесь совершенно ни при чем, — серьезно возразила девушка. — Тетя Алтея утопилась. Ее любовника повесили за преступление, которого он не совершал. Думаю, Лили, сама того не желая, приложила к этому руку, и это просто убьет ее…
— Говорю тебе еще раз… — начал он, но Кейра легко положила ладонь ему на руку. Деклан взглянул на ее маленькую руку в перчатке и вспомнил, как когда-то она уже дотрагивалась до него. От этого воспоминания его обдало жаром. И злостью. Он не позволит ей втянуть себя в очередную авантюру. Хватит!
— Я сожалею о том, что тогда произошло между нами, — тихо промолвила она, — Очень сожалею. Сколько раз мне извиняться?
Она говорила о том, чего он не хотел вспоминать.
— Послушай, Кейра, — резко сказал он, — я не хочу участвовать в твоем обмане.
— Думаешь, я сама не знаю, что натворила дел? — упрямо продолжила девушка. — Но я стараюсь изо всех сил, и если б только мне удалось найти драгоценности…
— Вот как? — фыркнул он. — Это что-то новенькое!
— Чему ты удивляешься, Деклан? — повторила она и взглянула на леди Хорнкасл. — Ты правда никогда об этом не слышал? — Кейра понизила голос. — Рубины были украдены, когда Лили жила здесь девочкой, и она дала свидетельские показания, из-за которых беднягу отправили на виселицу. Но я убеждена, что он был любовником тети Алтеи, а никаким не вором. А потом тетя Алтея утонула…
— Это меня не касается, — отрезал он и попытался обойти ее, но Кейра не сдвинулась с места.
— Знаю, ты, должно быть, считаешь меня эгоисткой, но даю слово, что это не так. Мне хочется выяснить правду и рассказать Лили, чтобы она не обнаружила правду сама, как это случилось со мной!
Деклан вынужден был отдать ей должное — никто не умел так упрашивать, как эта кокетка. С этими своими зелеными глазами, взирающими на него так умоляюще, с пылающим на щеках румянцем… Он накрыл ее ладонь своей и наклонился вперед. Глаза Кейры засветились надеждой. Очень тихо он отрезал:
— Нет.
Она расстроенно охнула и выдернула свою руку.
— Ты невозможен!
Деклан фыркнул:
— Кто бы говорил! Зато вполне благоразумен. Попробуй, сосредоточиться на том, что я говорю тебе, Кейра. Я не стану помогать тебе. Не буду хранить твои секреты или говорить, что никогда не видел тебя, если…
— Ты все время возвращаешься к тому ужасному недоразумению, которое произошло восемь лет назад, когда мне было всего шестнадцать!
— К сожалению, оно имело печальные последствия, если ты не забыла об этом…
Они оба вздрогнули от громкого вскрика леди Хорнкасл и, посмотрев в ту сторону, увидели, что та спешит к ним по дорожке.
Кейра огорченно взглянула на Деклана:
— Не знаю, зачем я понапрасну сотрясаю воздух.
— Я тоже, — согласился Деклан, когда взволнованная леди Хорнкасл подошла к ним.
— Леди Эшвуд, вы должны простить и извинить меня. — Она прижала руку к горлу. — Мой сын поведал мне крайне удручающую новость: — запыхавшись, выпалила она и посмотрела на Деклана. — Вы не можете забрать эту лошадь, милорд! Не знаю, о чем договорились вы с Фрэнки, но ее только что доставили и сегодня утром я пообещала леди Эшвуд, что она может участвовать на ней в скачках во время летнего праздника. Я не отступлюсь от своего слова, чтобы покрыть карточный долг сына!
— Мама, не разговаривай так с лордом Доннелли! — воскликнул молодой Хорнкасл.
— Мадам, выражаю вам свою сочувствие и крайнюю степень уважения, — сказал Деклан, сунул ногу в стремя, улыбнулся леди Хорнкасл и взлетел на спину пони. — Мне очень жаль, но я собираюсь только проехать на ней. — Он резко пришпорил лошадь, и пони отреагировал так, как Деклан и надеялся, — стрелой понесся к воротам пастбища, перемахнув через них в плавном прыжке. Деклан услышал, как леди Хорнкасл вскрикнула, когда они с пони понеслись по зеленому пастбищу, распугав нескольких коров, которые забрели слишком близко к дому.
О да, из этой лошадки можно сделать первоклассного скакуна. Деклан почувствовал натяжение лошадиных мышц, когда она плавно удлинила шаг. Дай ей волю, она бежала бы целый день. Деклан чуть натянул поводья, и она перешла на рысь, потом он опять пустил ее в галоп, прежде чем развернуть и дать ей понестись назад к дому. Пони фыркнул, тряхнул головой и высоко задрал хвост, когда они въехали в ворота, оба очень довольные своей прогулкой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.