Робин Хэтчер - Приют любви Страница 22

Тут можно читать бесплатно Робин Хэтчер - Приют любви. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Робин Хэтчер - Приют любви

Робин Хэтчер - Приют любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Робин Хэтчер - Приют любви» бесплатно полную версию:
Конец XIX века. Североамериканские Соединенные Штаты. Затерявшаяся среди гор долина в самом сердце страны. Но и здесь, в глуши, кипят бурные страсти. Жестокий отец препятствует счастью дочери, коварная соперница обманом разлучает влюбленных, злодей похищает ребенка. И только любовь может преодолеть все преграды, встающие на пути героев… Но удастся ли им спасти саму любовь?

Робин Хэтчер - Приют любви читать онлайн бесплатно

Робин Хэтчер - Приют любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Робин Хэтчер

— Мама, а огонь может прийти сюда? — раздался за спиной голос Бренетты.

Тейлор обернулась и протянула дочери руку.

— Нет, милая. Он далеко отсюда. Мы будем… — еще один приступ боли, на этот раз сильнее и продолжительнее, прервал диалог. Тейлор со стоном опустилась, потянув за собой Бренетту. — Нетта, я хочу, чтобы ты сбегала к дому Вирджила Хаскина и сказала миссис Хаскин, что мне понадобится ее помощь. Поторопись. Скажи, что проблема в малыше.

— Он сейчас родится?

— Да, дорогая. А теперь беги.

Тейлор смотрела, как Бренетта стремительно пересекла двор и скрылась за домом рабочих, направляясь к хижине Хаскинов. Эрма Хаскин осталась единственной женщиной в «Хартс Лэндинг», так как Джон Вилсон с молодой женой переехал в другое место. Служанка Тейлор, старая Мима, которую она привезла с собой из «Спринг Хейвен», умерла несколько лет назад, и не было никого, кроме миссис Хаскин, кто помог бы ей сейчас.

Она снова обратила свой взор к югу. Оранжево-красное пламя выделялось на фоне серых клубов дыма. Сердце опустилось в груди, она поняла, что пожар прекратится не скоро.

— О, Брент, — шепнула Тейлор.

— Мама! — окликнула ее Бренетта, бегом возвращаясь домой. — Миссис Хаскин нет.

На мгновение Тейлор растерялась, утратив способность соображать. Что же теперь делать? Вот-вот начнутся роды, а рядом только Бренетта. Неожиданная мысль остановила ее сомнения.

— Нетта, седлай свою лошадь и скачи к Хансонам. Попроси Ингрид приехать сюда.

— С тобой ничего не случится, пока меня не будет?

Тейлор ласково улыбнулась.

— Со мной все будет хорошо, дорогая.

Она подождала, пока Бренетта галопом скрылась за амбаром, и вошла в дом. Внешне спокойная, она собрала вместе несколько чистых простыней, бечевку, ножницы и поднялась в свою комнату. Она сложила все принесенное на комоде. Потом налила в таз воды, положив с краю полотенце. С чувством удовлетворения сняла платье и стянула через голову ночную рубашку. Тейлор легла на кровать и стала ждать.

* * *

Бренетта неистово погоняла маленькую лошадку, стараясь выжать из нее больше скорости. Она не понимала по-настоящему, что происходит с ее мамой. Живя на ранчо, Бренетта знала, что лошади, коровы и другие животные становятся большими и круглыми от детенышей, находившихся внутри них, но родители всегда запрещали ей присутствовать во время отелов, и ей никогда не разрешалось находиться возле жеребцов и быков, когда наступал брачный период. Неизвестность только усиливала ее страхи. Действительно ли с ее мамой все будет хорошо?

Подъехав к дому Хансонов, Бренетта спрыгнула с лошади, и, подбежав к двери, забарабанила ладонями по деревянной обшивке.

— Ингрид! Ингрид, ты здесь? — запыхавшись, кричала она.

С расширенными от ужаса глазами, Бренетта повернулась к дому спиной. В нерешительности она застыла на месте, пока не заметила перебрасываемое из амбара в загон сено. Она стрелой рванулась от дома, громко крича на ходу:

— Ингрид! Ингрид!

Бренетта завернула за угол и врезалась в Джейка Хансона.

— Ох! — воскликнула она, когда он схватил ее за плечи.

— Потише. Что ты здесь делаешь?

Едва слышно Бренетта ответила:

— Я ищу Ингрид, мистер Хансон. Она здесь?

— А зачем она тебе? — подозрительно спросил Джейк.

— Моей маме нужна ее помощь.

Джейк сдавленно рассмеялся.

— Итак, одной из Латтимеров понадобилась помощь моей дочки, не так ли? Это что-то новенькое.

Паника снова охватила Бренетту.

— Пожалуйста, мистер Хансон, — умоляюще произнесла она в то время, как глаза ее наполнялись слезами.

— Па, чья лошадь…

— О, Ингрид. Пожалуйста, пойдем, — закричала Бренетта, вырвавшись от Джейка Хансона и хватая Ингрид за запястья. — У мамы будет ребенок, а миссис Хаскин нет, а папа и все остальные на пожаре, и… и ты нужна ей.

Ингрид крепко прижала к себе девочку, стараясь успокоить ее.

— Конечно, я поеду, — мягко ответила она. Подняв глаза, чтобы встретиться взглядом с отцом, она спросила: — Па, что ты с ней сделал, чем так напугал ее?

— У нас своих неприятностей хватает, не так ли? Что-то они нам не помогают, — пробурчал он.

— Па!

Ингрид потащила Бренетту вслед за собой в сарай. Она набросила седло на чалую лошадь с кувшинообразной головой, которая явно видела лучшие дни. Одевая уздечку, Ингрид сказала:

— Иди, выводи свою лошадь, Нетта. Я уже выезжаю.

Бренетта сделала, как ей велели, а Ингрид сдержала слово. Едва Бренетта села в седло и взяла в руки вожжи, как молодая женщина уже выезжала рысцой из сарая. Она подняла серо-коричневую юбку, чтобы та не мешала ей при верховой езде; ни одна из них не вспомнила, как Бренетта предложила ей пользоваться обычным седлом, а Ингрид это страшно удивило. Срочность дела не позволяла пытаться скакать боком или волноваться по поводу условностей.

Они галопом направились к «Хартс Лэндинг».

* * *

Слезы оставляли дорожки на покрытых сажей щеках над платком, так как дым ел глаза. Рори казалось, что руки его отваливаются, когда он снова вонзил топор в дерево. Где-то поблизости кто-то — он решил, что это сварливый старый ковбой Сандман, судя по крепким словцам — бормотал, раз за разом опуская лопату на упорно возникающие языки пламени.

Рори едва расслышал крики Брента о помощи, когда пламя перенеслось через заграждение, с таким трудом построенное ими. Он заставил ноги передвигаться в направлении голоса Брента, спотыкаясь на обуглившейся земле.

Автоматически, достигнув нового места борьбы, Рори начал взмахивать топором, пытаясь изгнать из сознания усталость в ногах, болезненность в легких и глубокую тяжесть в руках и спине.

* * *

Ингрид стояла у самой кровати, бессознательно помогая Тейлор тужиться.

— Давайте еще раз, миссис Латтимер. Мы почти вытолкнули его.

Ингрид казалась одновременно возбужденной и испуганной. Она помогала отцу принимать телят и жеребят с возраста, когда была еще младше Бренетты, но первый раз ее позвали в качестве акушерки для женщины. Она все еще боялась, что что-нибудь пойдет неправильно по ее вине. Но возбуждение от факта присутствия при начале новой жизни оставалось неоспоримым.

— Он выходит, миссис Латтимер. Он выходит!

Спустя всего несколько минут Ингрид опустила младенца в ожидающие руки Тейлор, ослепительно улыбаясь матери и сыну.

— Спасибо, Ингрид, — охрипшим голосом сказала Тейлор, взглянув на крошечное существо рядом с ней. Ее черные намокшие волосы прилипали к лицу, но она была по-прежнему прекрасной, освещенная внутренним теплом счастья.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.