Николь Джордан - Грешные мечты Страница 22
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Николь Джордан
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-9910-0772-6
- Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-07-28 05:29:37
Николь Джордан - Грешные мечты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Николь Джордан - Грешные мечты» бесплатно полную версию:Маркус Пирс, аристократ с репутацией похитителя дамских сердец, становится опекуном Арабеллы Лоринг. Строптивая красавица разжигает недовольство – и что-то еще, глубоко эротичное – в душе Маркуса. Так начинается захватывающая игра обольщения…
Николь Джордан - Грешные мечты читать онлайн бесплатно
Арабелла собиралась было покинуть гостиную, но дворецкий прочистил горло и спросил:
– Простите, мисс Арабелла, куда вы прикажете поставить все эти цветы?
– Цветы?
– Те, что лорд Данверс велел привезти из Лондона. Их выгрузили в холле по распоряжению его светлости.
Не зная, что думать, Арабелла поспешила вниз по коридору.
В холле она обнаружила несметное количество цветов, наполнявших комнату великолепием цвета и запаха. Здесь были цветы всевозможных видов: лилии, розы и в особенности желтые нарциссы. Маркус, наверное, опустошил все цветочные магазины и лавки Лондона, – такова была первая мысль Арабеллы.
Ее подруга Тесс любовалась красными розами в огромной вазе, но отвлеклась от цветов, как только заметила Арабеллу.
– Что же это, скажи на милость, происходит? Когда ты не пришла в академию, я забеспокоилась и решила узнать, что случилось. А когда добралась до твоего дома, обнаружила, что у вас тут вырос целый сад.
Она говорила полушутя, но в ее голосе проскальзывали нотки беспокойства.
– Тесс, прости, пожалуйста, что я пропустила урок! Я совсем забыла о времени.
Мисс Бланшар понизила голос, чтобы посторонние не могли ее слышать:
– Как ты справляешься с, как его называет Лили, возмутительным графом?
Оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что Маркуса нет поблизости, Арабелла печально ответила:
– Боюсь, не слишком хорошо. Да ты и сама видишь. – Она указала на огромные букеты цветов. – Думаю, так он представляет себе романтическое ухаживание.
– Ухаживание?
– Пойдем со мной.
Арабелла повела подругу в маленький кабинет, чтобы им никто не мешал спокойно разговаривать.
Тесс была очень красивой девушкой. Ее черным как смоль волосам, безупречному цвету лица и фигуре завидовали почти все благородные леди в округе. Тесс была на год младше Арабеллы. Она так и не вышла замуж после того, как ее жених погиб на войне на Пиренейском полуострове.
Когда четыре года назад сестры Лоринг переехали жить к дяде, между ними и Тесс завязалась крепкая дружба. А работа в академии сблизила их еще больше.
Несмотря на благородное воспитание, согласно которому леди не должны работать, Тесс с радостью стала преподавать в академии в надежде, что постоянная занятость поможет ей преодолеть горе.
Поскольку они с Тесс уже так много пережили вместе, Арабелла, не колеблясь, рассказала подруге о возникшей дилемме.
– Лорд Данверс предложил мне выйти за него замуж.
Тесс, словно громом пораженная, уставилась на подругу.
– Я думала, он собирается выдать тебя за какого-нибудь совершенно незнакомого человека.
Арабелла улыбнулась, видя реакцию собеседницы.
– Собирался. Но потом решил убить двух зайцев одним выстрелом – избавиться от необходимости отвечать за меня как за подопечную и в то же время обрести жену, которая будет производить ему наследников.
– Ты не станешь принимать его предложение?
– Конечно, нет. Но я позволила ему ухаживать за мной.
Арабелла рассказала Тесс о пари и о том, как лорд Данверс пообещал избавить ее и сестер от юридической зависимости, если она сможет противостоять его чарам в течение двух недель.
– Лили наверняка будет рада освободиться от его опекунства, так же как и Рослин, – медленно проговорила Тесс, когда рассказ подруги подошел к концу.
– Как там мои сестры? – с беспокойством спросила Арабелла.
– Неплохо, если учесть, что им пришлось сурово ограничить себя в дневных занятиях, чтобы не попасться на глаза графу. Лили очень тяжело взаперти, и Рослин уже начинает тосковать.
– Прекрасно могу себе представить. Спасибо, что приютила их, Тесс, и что провела сегодня урок вместо меня. Я знаю, у тебя и без того напряженный график занятий.
– Ну что ты, дорогая. За эти несколько лет ты сделала для меня более чем достаточно. Даже не знаю, смогу ли я тебя когда-нибудь достойно отблагодарить.
– Если ты не против, – добавила Арабелла, – я бы хотела, чтобы мои сестры побыли у тебя еще несколько дней, до тех пор, пока мы не сможем быть уверенными в намерениях графа. Пока не завершится наше пари, лорд Данверс, скорее всего, не станет искать для Лили и Рослин мужей, но я еще не настолько хорошо его узнала, чтобы безоговорочно ему верить.
– Конечно же, не против, – сказала Тесс. – Рослин и Лили могут оставаться у меня столько, сколько необходимо. Буду только рада. Они оказывают просто незаменимую помощь, готовя вместе со мной корзины для семей погибших солдат. Очень тяжело шить рубашки и вязать носки для такого огромного количества нуждающихся детей, но благодаря твоим сестрам в этом году я смогу увеличить количество готовых корзин до двухсот, – Тесс улыбнулась. – Удивительно, даже Лили, которая так не любит шить, помогает не жалея сил, зная, что это благое дело. Но расскажи мне о лорде Данверсе. Он действительно такой тиран, как вы опасались?
Арабелла не знала, что ответить. Ей пришлось признать, что Маркус не так плох, как она боялась. Возможно, его заносчивость несколько чрезмерна, но он явно не похож на тирана. Более того, граф оказался необычайно внимательным. Он с неподдельным интересом слушал вчера вечером ее рассказ об академии. И, что самое удивительное, лорд Данверс, похоже, уважал ее как хозяйку поместья, хотя дядя относился к ней и сестрам как к бедным родственникам, живущим на милостыню.
Но Маркус, конечно, старался демонстрировать только привлекательные стороны своего характера, чтобы убедить Арабеллу, будто сможет стать ей достойным мужем.
– Нет, он не так плох, как мы опасались, – признала мисс Лоринг. – Граф довольно заносчив и властолюбив, как, впрочем, большинство аристократов, и привык все делать по-своему. Но я не могу назвать его тираном.
– Я польщен, дорогая, – послышался с порога томный мужской голос. – Ваша щедрая похвала согревает мне сердце.
Вздрогнув от неожиданного вмешательства, Арабелла повернулась и укоризненно взглянула на Маркуса.
– Неужели вам никто не говорил, что подслушивать некрасиво?
Озорные огоньки вспыхнули в глазах лорда Данверса, когда он неторопливо вошел в комнату.
– Вежливость не покорила еще ни одну прекрасную даму. Более того, не вижу необходимости изменять свои методы, когда они дают нужные результаты. Я явно делаю успехи, если сумел вырасти в ваших глазах всего за один день. Если так пойдет и дальше, к концу месяца мы поженимся.
Арабелла скривила рот, стараясь не рассмеяться.
– Вы лелеете неосуществимую мечту, милорд.
– Очень приятную мечту.
От провокационного взгляда его светлости у Арабеллы по спине побежали мурашки.
– Познакомьте же меня с вашей гостьей. Или вы хотите спрятать ее от меня, так же как спрятали своих сестер?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.