Кейси Майклс - Очаровательная плутовка Страница 23

Тут можно читать бесплатно Кейси Майклс - Очаровательная плутовка. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кейси Майклс - Очаровательная плутовка

Кейси Майклс - Очаровательная плутовка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кейси Майклс - Очаровательная плутовка» бесплатно полную версию:
Опекун юной красавицы Розали молодой светский лев лорд Флетчер Белден всеми силами пытается найти хитрую беглянку. Он никогда не видел девушку, и его мало волновала судьба Розали, не будь он, по странной случайности, назначен ответственным за нее перед законом. Забавно, но все это время она была прямо под носом у Флетчера.

Как же поступит шалунья, оказавшись на грани разоблачения? Милая, нежная Розали стоит перед самым тяжелым в своей жизни выбором: снять маску или пропасть…

* * *

…Розали Дарли стала ошеломляюще красивой, самой желанной женщиной, которую Флетчер когда-либо встречал. Он не знал, радоваться ему или плакать. Изящное личико Розали обрамляли безупречно уложенные короткие черные локоны, перехваченные кремовой сатиновой лентой, оттеняющие ее маленький, слегка вздернутый веснушчатый носик, длинную шею и огромные изумрудные глаза. Ее глаза спасли его от отчаяния, ведь они были глазами Билли Бэлкема — живые, любознательные, озорные и вызывающие. Билли не исчез окончательно, он только спрятался за новым обликом Розали.

Кейси Майклс - Очаровательная плутовка читать онлайн бесплатно

Кейси Майклс - Очаровательная плутовка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейси Майклс

— А что я должен был сделать? Поздравить его с меткой стрельбой? Будь взрослее, Билли! Конечно, я убил его и не жалею об этом. Уильям еще не был мертв, когда я добрался до него, но он умер несколько часов спустя, в лагере, не сказав ни слова. То, при каких обстоятельствах он умирал, поразило меня до глубины души.

— Поразило? — Билли чувствовала, как все умирает внутри нее, но она должна была все это слышать.

Кончик сигары Флетчера разгорелся ярче, когда он затянулся.

— Когда я притащил Уильяма в лагерь, там не было места, чтобы положить его среди раненых. Солдат, один из веллингтоновских мерзавцев, который умирал сам от многочисленных ран, увидел, как я укладываю Уильяма на камнях снаружи палатки. Солдат, лежавший на грязном соломенном матрасе, свалился с него, чтобы освободить место для своего старшего офицера… Он сказал, что не сможет спокойно умереть, покуда подполковник лежит на камнях. Вот такие чувства вызывал Уильям Дарли.

Билли сглотнула, задыхаясь от слез. Она быстро смахнула их с глаз и улеглась, натягивая одеяло до самого подбородка.

— Спокойной ночи, — пробормотала она, не в силах сказать больше. Вечер утратил весь свой шарм, и она повернулась к Флетчеру спиной, пытаясь уснуть.

Флетчер лишь фыркнул, сунув сигару обратно в рот, зная, что этой ночью ему уже не уснуть.

* * *

— Что ты собираешься делать, черт побери? — воскликнул Флетчер, приметив худощавый силуэт Билли, прячущегося за деревом. Только рассвело, и он лежал на своем месте, замерзший и в плохом расположении духа. Очевидно, он все же смог уснуть, но ненадолго, и это не пошло на пользу его настроению.

— А вы думаете, что я делаю? Одеваюсь, разумеется, — отозвалась Билли агрессивно, скача на одной ноге, пытаясь попасть другой ногой в сапог. Чтоб он провалился! Как он может так резко просыпаться, когда еще мгновение назад спал как убитый?

— Неужели это действительно необходимо — я имею в виду прятаться, Билли?

— Ой! — взвизгнула Билли, потому что голос Флетчера раздался прямо из-за ее спины, и, поскольку ее положение не было устойчивым, она рухнула, приземлившись на собственный зад. — Как вы смеете так подкрадываться ко мне? — возмутилась она, сверкнув на него взглядом, одновременно нащупывая свой китель. Хвала небесам, ее сапоги были при ней, она была прикрыта должным образом.

— Подкрадываться к тебе? — взревел Флетчер, теряя контроль над собой. — Это уж слишком! Ты как раз из тех, кто всегда подкрадывается. Что ты скрываешь от меня? С тобой что-то не так — или ты думаешь, что это во мне какая-то проблема?

Билли быстро попятилась назад, не вставая, пока не уперлась спиной в ствол дерева, который прервал ее отступление. Она сглотнула от страха, потому что ее сильно напугал почти дикий взгляд Флетчера.

— Я-я не знаю, что вы имеете в виду, — начала заикаться она, тон ее голоса сломался на последнем слове. — Что может быть не так с нами?

Флетчер посмотрел вниз на своего дрожащего конюха, выдержал долгую, леденящую душу паузу, а затем опустил голову.

— Ничего, малыш, — ответил он неожиданно усталым голосом. — Ничего. Прости, если я напугал тебя! — Он развернулся и побрел к потухшему костру. — Я оставлю тебя одного, чтобы ты оделся. Но пожалуйста, поспеши. Я намерен вернуться в Лейквью как можно скорее.

— Значит, мы действительно возвращаемся домой этим утром? — спросила Билли, натягивая свой второй сапог, чтобы поспеть за Флетчером. — А я надеялся, что…

Флетчер остановился и медленно развернулся, чтобы взглянуть на своего конюха:

— Да? Ты надеялся на что, малыш?

Билли открыла рот, но поняла, что не может выговорить ни слова. На что она надеялась? Она надеялась на окончание этой необдуманной поездки. Она надеялась узнать о Флетчере больше, а еще, после их ночного разговора, узнать больше о Уильяме Дарли. Она надеялась найти способ рассказать Флетчеру все то, что она хотела рассказать, все то, что должна была рассказать ему.

— Ты упомянул небольшой турнир на лошадях, — вымолвила она наконец, мысленно сдирая с себя шкуру за то, что была самой ужасной трусихой.

Флетчер посмотрел на нее хладнокровно, прежде чем развернуться и начать собирать свои вещи. Сердце Билли сжалось, покуда она глядела на него. Она пыталась представить тот хаос, который, должно быть, сейчас царил в его голове. Она чувствовала охватившую его внутреннюю муку. Она начинала чувствовать ту самую волнующую связь между ними, которую, должно быть, он тоже чувствовал. Почему она не могла открыть ему эти чувства? Почему она не могла раскрыть ему свою истинную сущность, снять с души этот груз, чтобы они смогли начать все с чистого листа?

— Слишком поздно, — пробормотала она, понимая, что ждала слишком долго, продержав язык за зубами на день дольше, чем следовало; потеряв последний шанс сказать Флетчеру Белдену все.

— Слишком поздно? — услышал ее Флетчер. Он посмотрел на чистое небо. — Еще совсем не поздно, Билли, если, конечно, ты выживешь без завтрака. Подойди сюда, помоги мне оседлать лошадей, и мы отправимся в путь.

— Вы действительно готовы сразиться со мной? — Билли стояла неподвижно пару секунд, а затем сорвалась с места, схватив свое одеяло, и бросилась бегом к Чертовке. Флетчер Белден, пожалуй, был самым милым мужчиной, которого она когда-либо встречала, за исключением Уильяма, естественно. — Вы, конечно, дадите мне фору, — сказала она, укрепляя седло на спине Чертовки. — Иначе это будет нечестно.

— Конечно, — ответил Флетчер, который уже сидел верхом на Пегане, наблюдая за тем, как Билли пыталась найти камень, который послужил бы ей ступенькой, чтобы взобраться на лошадь. — Мы доедем до более ровного места, и тогда устроим наше маленькое состязание.

Билли направила Чертовку след в след за Пеганом, и они зашагали по направлению к основной тропе. Она обернулась, чтобы мысленно попрощаться с маленьким водопадом и ручьем, радостно журчавшим за ее спиной, не подозревая о том, какую роль они сыграли в том, чтобы сделать прошедшую ночь одновременно самой счастливой и самой тревожной за всю ее прошедшую короткую жизнь.

«У меня больше нет выбора», — решила Билли в тот момент, когда они подъехали к долине. Она должна была покинуть Флетчера. Исчезнуть. Уйти прочь. Никогда не оглядываться назад. Правда теперь могла только причинить ей боль. Флетчер возненавидит ее за обман, за то, что она выставила его дураком. Он будет готов убить ее за это!

— Мне кажется, это место подходит, — сказал Флетчер, врываясь в печальные раздумья Билли. Он поднял руку и указал на горный проход вдали, закрытый оградой, высотой в пять широких брусьев. — Отсюда до забора, малыш, и я досчитаю до десяти, прежде чем поскачу за тобой. Это справедливо?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.