Джоан Смит - Аромат розы Страница 24
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джоан Смит
- Год выпуска: 1995
- ISBN: нет данных
- Издательство: Русич
- Страниц: 48
- Добавлено: 2018-07-31 03:44:16
Джоан Смит - Аромат розы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоан Смит - Аромат розы» бесплатно полную версию:Произведения Джоан Смит адресованы в первую очередь любителям «дворянских» романов, действие которых происходит в великосветских салонах Лондона и загородных особняках Англии первой половины XIX века. Для них характерны изящный стиль, романтическая приподнятость повествования, тонкий психологизм, занимательность сюжета.
«Аромат розы» — произведение с почти детективным сюжетом, любовные коллизии которого строятся вокруг поиска пропавших драгоценностей.
Джоан Смит - Аромат розы читать онлайн бесплатно
— Мы будем очень рады видеть вас, милорд.
Мама напомнила ему об объявлении, которое он хотел поместить в газетах, чтобы найти кого-нибудь, кто знал его тетушку.
— Я совсем забыл это сделать, — признался Уэйлин.
Значит, у него появилась какая-то другая надежда найти ее следы.
— Итак, до встречи в Гернфильде через один-два дня, миледи.
Он поклонился и так поспешно кинулся к двери, как будто за ним кто-то гнался.
Мама радостно всплеснула руками и засмеялась.
— Какая удача! Теперь можно не бояться, что Уэйлин узнает о Барри. Сомневаюсь, что в Лондоне он что-нибудь найдет.
— Давайте подождем полчаса, чтобы он уехал подальше, и тогда отправимся в Эшдонский лес, — предложила я и налила себе еще чашку чая.
— А как же Стептоу? — спросила мама. Одна из нас должна остаться здесь. За ним надо следить.
— Если он приехал сюда, значит, скорее всего, это он будет следить за нами.
— Возможно, он поехал вовсе не сюда, а воспользовавшись нашим отсутствием, отправился на скачки или на собачьи бои. Так или иначе, мне надо остаться здесь, Зоуи. Я немного побуду в отеле, а потом пройдусь по променаду, посмотрю, не появится ли он там.
— Лучше останусь я. Вам не угнаться за этим пронырой.
— Тебя могут принять за женщину легкого поведения, если ты будешь гулять по променаду одна. Нет, я останусь, а ты поезжай в Эшдонский лес, разузнай про его преподобие Портленда, — сказала она, произнося это вымышленное имя с презрением.
Мы так и сделали. Я взяла набросок с портретом дяди Барри в костюме священника и поехала в Эшдонский лес. Карета быстро катила по лесной дороге. Когда-то здесь шумел огромный дубовый лес, славившийся своей корабельной древесиной. Между тем, я обдумывала свои планы. Прежде всего нужно заехать на почту и спросить, не знают ли они адрес его преподобия Портленда. Если дядя купил домик на свое имя и жил в нем, теперь там, по-видимому, никого нет. Я попрошу моего кучера Рафферти помочь мне взломать замок и обыскать дом. Надеюсь, он стоит в уединенном месте. Если же дядя только снимал дом, можно расспросить новых жильцов или соседей.
Главная дорога, пролегавшая через лес, называлась Форест Роу. Вдоль нее стояли отдельные домики, большей частью деревянные. Изредка попадались церковь или школа. Мы несколько раз останавливались. Я показывала свой набросок и спрашивала, не знает ли кто-нибудь его преподобие Портленда. Но все только отрицательно качали головами. Никто о нем не слышал. Одна дама посоветовала мне спросить на ближайшей почте в Уэст Хоутли. Мы поехали дальше и разыскали деревню, которая была расположена на горе, возвышавшейся над Эшдонским лесом. Но и там, на почте, никто не знал его преподобие Портленда. Служащий посоветовал мне спросить в Линдфильде, который мы, по его словам, уже проехали.
Мы вернулись назад и отыскали деревушку под названием Линдфильд. С дороги трудно было разглядеть, где находится Хай-стрит, но деревушка была живописная, с аккуратными старинными домиками. Я решила в последний раз попытаться счастье на почте. Мистер Брэдфорд, кажется, говорил, что дядин дом был где-то в деревне, возле Эшдонского леса. Я дернула шнур, и Рафферти остановил карету. Он опустил ступеньку, чтобы я вышла. Вид у него был совсем хмурый. Мне пора объяснить вам, что Рафферти — наш старый преданный слуга, из тех, кого называют черными ирландцами. Волосы у него давно не черные, но глаза все еще небесно-голубые. Он приехал из Ирландии двадцать лет назад молодым парнем и сейчас уже, можно сказать, стал членом семьи. Он точно не знал цели нашего путешествия, но догадывался, что происходит что-то неладное.
— В конце улицы стоит карета лорда Уэйлина, — сказал он. — Странно! Его лакей говорил мне, что они едут в Лондон.
— Уэйлин здесь! О Господи! Садись скорее на козлы и поедем отсюда, пока он нас не заметил!
Рафферти очень проворен, несмотря на возраст. В мгновение ока наша карета свернула за угол. Он отъехал подальше и остановился. Не дожидаясь, пока он откроет дверцу, я выскочила из кареты и побежала. Нужно было поскорее подкрасться к карете лорда Уэйлина и незаметно понаблюдать за ним.
Я успела вовремя и увидела, как Уэйлин сел в карету и уехал. Что привело его сюда? Причина могла быть только одна: он тоже узнал от мистера Брэдфорда, что дядя Барри продавал ему драгоценности, разумеется, краденые, и теперь выясняет подробности потихоньку от нас. Раз он так старательно это скрывает, значит, собирается подать в суд и предъявить иск родственникам преступника. Он надеется доказать, что дядя Барри украл ожерелье, и опозорить нас, заставив платить за ущерб.
Я вся дрожала от ужаса и негодования.
— Прикажете ехать за ним следом? — спросил подошедший Рафферти.
— Нет, я зайду на почту, а потом осмотрю дом, из которого вышел Уэйлин.
На почте работали двое пожилых людей, муж и жена Сэнгстеры. Маленькие, шустрые, с седыми волосами — они были очень похожи на мышей. Муж сортировал почту, а жена обслуживала посетителей. Я подождала, пока все уйдут, и спросила, не знает ли она адрес его преподобия Портленда. Она не слышала этой фамилии, но носик ее заострился от любопытства. Я развернула набросок и показала ей.
Она отрицательно покачала головой.
— Нет, дорогая, я никогда его не видела. У нас в церкви вот уже два десятка лет служит викарий Кворлиз.
— А нет ли других почтовых контор в ближайших деревнях? Мне очень хочется разыскать преподобного Портленда. Его покойная жена была подругой моей матери. Она недавно скончалась, и мы хотим сообщить ему об этом.
Я постаралась подальше отдалить от себя дядю Барри на случай, если его знали в этих краях, как закоренелого негодяя.
— Как странно, сегодня все ищут пропавших родственников и показывают их портреты. Минут двадцать назад у нас был джентльмен, разыскивавший свою двоюродную тетю. Она вышла замуж, и после этого он ее не видел. Этот джентльмен — лорд.
Произнося последние слова, она многозначительно и так высоко подняла брови, что они совсем исчезли под челкой.
— На его карете был герб. Мне жаль, но пришлось ему сообщить, что его тетя умерла. Она регулярно приезжала сюда до самой смерти. А преподобного Портленда я не знаю.
Ее голова сочувственно наклонилась ко мне:
— Вам плохо, дорогая? Позвольте принести вам воды. Вы так сильно побледнели!
Она побежала за водой. Я прислонилась к прилавку. Значит, лорд Уэйлин показывал миссис Сэнгстер мой рисунок леди Маргарет, и та ее узнала! Леди Маргарет бывала здесь и жила в доме, из которого вышел лорд. К счастью, он пока не знает, что дядя Барри тоже жил здесь по соседству.
Миссис Сэнгстер принесла мне воды. Я нарочно пила медленно и обдумывала, как выудить из нее побольше, не вызывая лишних подозрений. Она была не прочь посплетничать, и я сказала:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.