Карен Хокинс - Ночь в Шотландии Страница 24
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Карен Хокинс
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-4215-2873-9
- Издательство: Полиграфиздат
- Страниц: 71
- Добавлено: 2018-07-26 08:15:57
Карен Хокинс - Ночь в Шотландии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карен Хокинс - Ночь в Шотландии» бесплатно полную версию:Таинственный враг похитил брата Мэри Херст — и намерен удерживать в плену, пока девушка не доставит ему старинную шкатулку с таинственными письменами.
Однако суровый лэрд Ангус Хей, граф Эррол, не собирается расставаться с сокровищем, переданным ему на хранение.
Поначалу он подозревает Мэри в нечестной игре — и настроен любой ценой вырвать у нее признание. Но чем больше Ангус уверяется в невиновности Мэри, тем сильнее разгорается в его ожесточенном сердце пламенное чувство…
Карен Хокинс - Ночь в Шотландии читать онлайн бесплатно
— А, наверное, следовало бы, — покраснел Нисон.
— Чепуха. Она — не Кира. И вряд ли я это забуду. — Ангус бросил салфетку на стол и встал. — Давай уединимся в моем кабинете и рассмотрим артефакт Херста. Я говорил, возможно, мы что-то упустили.
— Ладно, — вздохнул Нисон.
Через полчаса Ангус откинулся на спинку стула:
— Интересно.
— Я просто не понимаю, — нахмурился Нисон, — Простой длинный, но узкий ларец из оникса, чуть-чуть гравированный золотом. В нем нет ничего необычного. — Он с хмурым видом опять посмотрел на ларец. — Может, дело в золоте?
— Когда-то, возможно, так и было, но не теперь. Его сталось здесь совсем мало.
— Тогда, может, он удивительно древний?
— Ларец довольно старый, но… Нет. Дело не в этом, рискну предположить, что он времен Рамзеса II, но мне необходимо исследовать его подробнее.
Нисон подался вперед, чтобы посмотреть на ларец, который стоял в центре стола Ангуса на большом листе белой промокательной бумаги. Шторы в кабинете были раздвинуты, чтобы лучше проникал дневной свет.
— Почему у него такая странная форма: узкая и длинная?
— Скорее всего он предназначался для хранения папируса.
— Просто свитка? — разочарованно уточнил Нисон. — Значит, он не предназначался для хранения сокровищ.
— Нисон, чистый, неповрежденный папирус — и есть сокровище. У нас есть несколько хорошо сохранившихся для прочтения.
— Да я знаю, просто… — Нисон пожал плечами, немного поморщившись. — У меня нет твоей любви к научной работе ради научной работы.
— Есть много людей, которые называют себя египтологами, но их интересует только золото. У них нет почтения к предметам, которые они находят, они часто бросают их или ломают. — Ангус с презрением относился к таким людям. — Херст, наверное, решил, что этот артефакт представляет огромную важность. Если он в это поверил, то и я тоже верю. Просто я должен найти то, что он в нем увидел.
— Ты открывал ларец?
— Да, там с краю есть защелка.
Нисон внимательно осмотрел ларец, потом наклонился и коснулся пальцем защелки. Ларец открылся без единого звука.
— Как ты и говорил, пусто, — заглянув внутрь, подвел итог Нисон.
Ангус откинулся на спинку стула и поскреб подбородок, пытаясь представить, где еще можно было использовать ларец, кроме как для хранения папируса. Он был почти семь дюймов в длину, всего два дюйма в высоту и два дюйма в ширину. Каждую из сторон украшали иероглифы.
— Здесь так много значков, — указал на надписи Нисон.
— Я пытался разобрать иероглифы, но они слишком сложные. — Ангус взял небольшой кусочек бархата, чтобы, не касаться ларца пальцами, приподнял его и передал Нисону, который с благоговением принял артефакт.
— Как бы там ни было, но он прекрасен, — отметил Нисон, передавая его назад. — Уверен, Британский музей заплатит за него хорошие деньги, — не скрывая волнения в голосе, продолжал он. — Я должен написать…
— Нет. — Ангус поставил ларец на бумагу. — Это не для продажи. — Он выдвинул ящик стола, достал увеличительное стекло и стал рассматривать надпись. — Или иначе, этот предмет особенный. Херст не сказал, где купил его, но у меня такое впечатление, будто из-за этого он и волнуется. Интересно, знает ли наша гостья, где произошла покупка. Это могло бы стать полезной информацией.
— Значит, ты опять собираешься говорить с ней.
— А как еще я раскрою ее секреты?
— Ангус, — пождал губы кузен, — не отвлекайся. За последние месяцы ты сделал столько открытий! Не стаешь же ты тратить время на эту женщину, кем бы она ни была.
— Когда закончишь кудахтать как курица, — оторвался от увеличительного стекла Ангус, — возьми бумагу и восковой карандаш. Если мы сможем скопировать эти иероглифы, я знаю нескольких людей, которые могли бы расшифровать их по крайней мере частично.
Нисон покраснел, но подготовил все необходимое для работы, пока Ангус обдумывал свой следующий шаг. Он отправит копию иероглифов своему другу-ученому Жану-Франсуа Шампойону. Может быть, французу удастся что-то разобрать. Сам Ангус тем временем возьмется за раскрытие тайны с помощью единственного доступного ему способа. «Какие, секреты вы храните, госпожа Мэри? И скоро ли вы мне их откроете?»
Ангус не был уверен, но знал, что получит удовольствие от попытки что-нибудь разузнать у нее. На самом деле он…
Лязг.
Звук глухим эхом пронесся по комнате.
— Ангус, ты… — поднял голову от стола Нисон.
Лязг. Лязг. Лязг.
Над головой закачалась люстра, с полки упала книга.
Лязг. Лязг. Лязг. Лязг-г-г!
С каждым ударом из дымохода вырывалось облачко пепла. Шум был даже громче, чем от удара стулом. Намного громче.
«Значит, я ее не укротил, несмотря ни на что. — Ангус ухмыльнулся. — Ей-богу, мужества ей не занимать».
— Что это такое? — спросил Нисон.
— Это, мой дорогой кузен, наша гостья выражает свое недовольство. Вчера я лишил ее орудия, производящего шум, но, похоже, она все равно вооружилась.
— Вчера?
— Нуда. Разве ты не слышал, как они стучали со служанкой?
— Так это была она? Я слышал шум, но он быстро прекратился, и я решил, будто это слуги что-то двигали.
— Это наша гостья стучала стульями по полу, чтобы я разозлился и выпустил ее. Поэтому…
Лязг. Лязг. Лязг.
— Поэтому я освободил ее от стульев, — продолжил Ангус.
— Ты освободил ее от стульев?
— От всех до единого, включая все скамеечки и все маленькие столики. Я освободил ее от всего, чем можно стучать. Ее комната пуста. Там остались только кровать, шкаф и стол. Но эти предметы слишком тяжелы, чтобы поднимать их.
— Тогда… — Нисон поднял глаза к потолку. — Чем она сейчас молотит по полу? Я…
Лязг. Лязг. Лязг-г-г!
— Оставайся здесь и копируй иероглифы. — Ангус встал и направился к двери. — Я позабочусь о нашей гостье.
Он закрыл дверь, прошел мимо удивленных лакеев и легко взбежал наверх по величественной лестнице. Лязганье продолжалось, только теперь слышалось еще громче. Конечно, она была довольна собой.
«Ах ты, маленькая фурия! Подожди, пока я доберусь до тебя».
Глава 8
Письмо Майкла сестре Мэри из консульства в Каире:
«Как только доставили саркофаг, я понял, что меня обманули. Это была очень хорошая подделка, но я знал, как это определить. Когда я понял, что произошло, то пришел в ярость. Я отправился к продавцу, но тот, очевидно, понимая, что я не потерплю обман, закрыл свой магазин и исчез. Мне потребовалось почти два года, чтобы отыскать негодяя и заставить его вернуть деньги. Но в итоге я это сделал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.