Барбара Картленд - Монетка на счастье Страница 24

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Монетка на счастье. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Монетка на счастье

Барбара Картленд - Монетка на счастье краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Монетка на счастье» бесплатно полную версию:
Встретив в деревне хорошенькую служанку, лорд Рейвен не мог отказать себе в удовольствии поцеловать ее и подарить монетку. Да только Клиона оказалась не служанкой, а лучшей подругой и компаньонкой его невесты Берил, девушки столь же взбалмошной, сколь и прелестной. Их путешествие втроем по Европе превратилось в настоящее испытание для Клионы, влюбленной в жениха своей подруги. Она бы и дальше молча страдала, но легкомысленная Берил неожиданно сбежала с другим…

Барбара Картленд - Монетка на счастье читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Монетка на счастье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

Он назвал ставку, но Клиона не слышала, какую именно. Ей показалось на мгновение, будто в соседней комнате кто-то ходит. А вдруг, подумала она с беспокойством, Голубка войдет и спросит, когда госпожа велела ей прийти утром? Вдруг она заглянула в гардероб, не увидела там отделанной мехом накидки, решила, что ее украли, и стала искать Берил, желая узнать, не взяла ли та накидку случайно сама? Вдруг… О, боже! Есть множество причин, по которым Голубка узнает, что Берил нет в гостинице, и прибежит поделиться страхами с лордом Рейвеном.

Она, должно быть, побледнела от беспокойства, так как лорд Рейвен спросил:

— Вы хорошо себя чувствуете?

Из комнаты Берил не доносилось больше ни звука, и Клиона вздохнула с облегчением.

— Да, милорд, конечно. Мой ход?

Она сделала ход наудачу, и лорд Рейвен внимательно поглядел на нее и сказал неожиданно:

— Интересно, о чем вы думаете?

— Почему вы спрашиваете?

— Сам не знаю. Но у меня сложилось впечатление, что ваши мысли иные, чем обычно у женщин, — в голове у них лишь шляпки, платья и сплетни.

— Я слишком мало знаю о перечисленных вами трех темах, а потому неудивительно, если и вовсе о них не думаю, — сказала Клиона.

Лорд Рейвен слегка улыбнулся.

— Я получил выговор, — отметил он.

— Прошу простить меня, это не намеренная грубость, — поспешила извиниться Клиона, покраснев от смущения.

— Однако вы не ответили на мой вопрос.

— Вы и в самом деле хотите знать, милорд, о чем я думаю? — спросила Клиона.

— Хочу. Но мне интересно, скажете ли вы правду.

— Если вы искренне желаете ее узнать, извольте — я в эту минуту подумала, как удивительно, что вы вообще обращаете внимание на мою персону и интересуетесь моими мыслями.

— Такой ответ недостоин вас, — резко парировал лорд Рейвен. — Я говорю не об этой минуте, я спрашиваю, какие мысли возникают у вас в путешествии, что привлекает внимание. Я сегодня наблюдал — сидя у окна экипажа, вы вглядываетесь в пейзаж. Мне показалось, вы стараетесь увидеть как можно больше, и, хотя мы проезжали места неприметные, взгляд у вас был живой и заинтересованный.

— Я и вправду стараюсь увидеть и запомнить как можно больше, — призналась Клиона. — Я стараюсь набраться опыта, знаний, чтобы лучше понимать происходящее… и людей.

— Меня, к примеру?

— Нет, конечно, нет! — воскликнула она. — Вряд ли есть смысл в попытках понять вас или людей на вас похожих.

— Вы невеликодушны! — сказал он, подняв брови. — Отчего же так? Отчего вы считаете нас недостойными вашего внимания? Страх это или гордость?

— Конечно, ни то и ни другое, — с горячностью произнесла Клиона. — Зачем вы стараетесь представить меня сухой и лицемерной? Я всего лишь сказала, что не берусь понять вас, милорд или ваших друзей, ведь вы так далеки от известного мне мира, от всего, что я люблю и знаю. Я не осуждаю вас. Это было бы крайне неуместно, я об этом и не помышляю. Я знаю лишь: среди тех, кого вы и Берил называете своими друзьями, мне не место.

— Кого же вы стремитесь в таком случае понять?

Клиона глубоко вздохнула.

— Я хочу знать и понимать простых людей, — ответила она. — Наших соотечественников и в других странах. Французов, к примеру, они претерпели такие страдания из-за революции, из-за войны и строят сейчас новое государство на пепелище и развалинах.

— И вы полагаете, знание и понимание людей дадут вам счастье?

— Что такое счастье? — спросила Клиона. — Каждый видит счастье по-своему.

Клиона подумала о своей матери, которой был нужен только лорд Вигор, его титул и положение. О Берил, рискующей своим добрым именем, репутацией и будущим ради встречи в темном саду вдали от дома с человеком, который женат.

— Что такое счастье? — повторила она.

— Я жду вашего ответа на этот вопрос, — отозвался лорд Рейвен.

Клиона оцепенела. Он посмеивается над ней, вызывает ее на откровенность, после с презрением будет глумиться над тем, что называет ее наивностью, но что по сути дела просто недомыслие.

Клиона снова подумала, как он элегантен, — лорд Рейвен в свободной позе сидел в обитом бархатом кресле с высокой спинкой, идеально сшитый фрак подчеркивал ширину его плеч, концы безукоризненного галстука изящными складками лежали на белой сорочке, бриллианты на кармашке для часов блестели в свете канделябра.

— Мое представление о счастье вряд ли совпадает с вашим, милорд, — сказала она. — Вернемся к игре?

— Как пожелаете!

Игра шла в молчании, и внезапно Клиону охватило безудержное стремление обыграть партнера. Она чувствовала, что нужно завоевать преимущество хотя бы в карточной игре, коль скоро по-другому не удается.

Она как бы забыла все — причину, по которой следовало отвлечь внимание его светлости; Берил в темном саду; Голубку, которая, не дай бог, окажется в спальне; время, которое отсчитывали, негромко тикая, каминные часы.

Она думала только об игре и о том, что, сосредоточившись с мыслями, можно выиграть и таким образом противостоять человеку, одно лишь присутствие которого лишало ее покоя. Роббер следовал один за другим, карты сдавались, игроки с мрачной решимостью начинали и заканчивали партию.

В конце концов Клиона убедилась, что она и в сравнение не идет с лордом Рейвеном, и даже приуныла по этой пустячной причине. При всем ее старании он был много искуснее, к тому же ему просто больше везло.

Не торопясь, обдумывая ходы, он выигрывал. И вдруг неожиданно, к ее изумлению и восторгу, в игре произошел перелом. Он совершил промах, совсем незначительный, но Клиона сумела этим воспользоваться. И, как ей казалось, из-за просчетов или неточных ходов его светлость стал проигрывать игру за игрой.

Часы пробили три, и почти тотчас же Клиона услышала сладостную волнующую соловьиную трель. Лорд Рейвен бросил карты.

— Вы слишком сильный для меня противник, — признал он, и глаза Клионы победоносно засверкали.

— Я выиграла! — закричала она с бьющимся сердцем.

— Да, вы победили, — был ответ. Он что-то быстро подсчитал в блокноте, лежавшем на его стороне стола. — Я должен вам двадцать одну гинею.

— Двадцать одну гинею! — Клиона не поверила своим ушам.

— Таков итог — можете проверить мои подсчеты, но, если помните, вы согласились с предложенной ставкой.

— Двадцать одна гинея!

Клиона взяла блокнот и внимательно поглядела на запись. Она хорошо разбиралась в счетах и в свое время часто помогала отцу проверять доходы и расходы имения.

— Милорд, я вижу, что в какой-то момент мой проигрыш составлял восемнадцать гиней, — промолвила она наконец.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.