Барбара Картленд - Самозванка поневоле Страница 24
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-44064-9
- Издательство: Астрель
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-07-26 15:19:11
Барбара Картленд - Самозванка поневоле краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Самозванка поневоле» бесплатно полную версию:Юная и невинная Урса Холингтон волей судьбы принуждена стать не просто самозванкой, а самозванкой вдвойне. С одной стороны, девушке приходится разыгрывать роль своей сестры перед ее слепой свекровью, с другой — еще и спасать от нежелательного брака по расчету молодого маркиза Чарнвудского, изображая его невесту! Карнавал, возможно, и веселый — но Урсе отчего-то совсем не весело. Особенно когда она понимает, что и вправду полюбила своего «жениха», полюбила без памяти, всеми силами души…
Барбара Картленд - Самозванка поневоле читать онлайн бесплатно
— Вы поступили правильно, и я не могу представить, чтобы вы сделали что-либо не так.
Затем он спросил совершенно другим голосом:
— Сколько мужчин целовали вас?
— Ни один… за исключением… в… вас, — ответила Урса.
— Я так и думал, — улыбнулся маркиз. — И, моя дорогая, никто больше не будет, я убью любого, кто попытается!
— Я полюбила вас и… не позволю… никому… дотронуться до меня. Я чувствовала себя такой… одинокой и такой несчастной… когда я вернулась домой… я была уверена, что вы… ненавидите… меня.
— Вы привели меня в замешательство, — признался маркиз. — Почему вы чувствовали себя одинокой, когда вернулись домой?
Поколебавшись немного, Урса вручила ему письмо отца.
— Все это облегчает наше положение, — заметил по прочтении его маркиз.
Она глядела на него с изумлением, и он сказал:
— Как скоро вы можете выйти за меня замуж?
Урса затаила дыхание.
— Значит ли это, что вы… действительно просите меня выйти за вас… замуж?
— Я изложу это несколько яснее, — улыбнулся маркиз. — Я хочу жениться на вас, я намерен жениться на вас, и вы — единственная, кому я когда-либо делал предложение.
Урса от волнения сжимала пальцы.
Хотя это звучало как волшебная музыка, она колебалась.
— Что вас беспокоит? — мягко спросил маркиз.
— Вы… знаете о своей… репутации… — сбивчиво ответила она, — очень… живого человека, любившего… немало утонченных и… великолепных женщин… в Лондоне.
Маркиз слушал ее не прерывая.
— Как же… я могу… соперничать с… ними?
Маркиз обнял ее.
— Теперь послушайте меня, моя дорогая. Я знал, что рано или поздно этот вопрос возникнет. Но сейчас я до такой степени заинтригован и взволнован, что не способен как следует думать.
— Но вы… должны… подумать об этом, — настаивала Урса. — Одно дело… любить вас… но выйти… замуж…
Она содрогнулась.
— Если я… надоем вам… и вы… оставите меня… для меня… останется лишь… желать смерти.
Маркиз притянул ее к себе.
— Зачем умирать? Мы будем вместе, и все вокруг станут изумляться, видя, как мы счастливы.
— Как можете… вы быть… уверены в этом?
— Разве я могу сомневаться, что вы — самая привлекательная, самая прекрасная и самая восхитительная женщина, какую я когда-либо встречал? Поэтому прошу вас выйти за меня, мое сокровище.
Он помолчал немного и продолжал совершенно иным тоном:
— А еще я прошу вас играть в моей жизни такую роль, которая, я думаю, недоступна никакой иной женщине.
Урса в изумлении смотрела на него.
— Какую же? — спросила она.
— Я думаю, единственно верное слово для ее обозначения, — медленно сказал маркиз, — мой партнер.
— Ваш партнер? — повторила Урса. — Я не… понимаю.
— Извольте, я выражусь яснее. Когда вы играли роль вашей сестры, вы были настолько умны и дипломатичны с господином Орестосом, что я тогда подумал: вот на чью помощь я мог бы положиться во всех моих делах.
Он засмеялся.
— Должен признаться, никогда ранее не думал о женщине-помощнице, но мне так часто не хватало кого-то, кто помогал бы мне, с кем я мог бы обсуждать свои дела в полной уверенности, что все мои секреты останутся втайне.
— Я все еще… не… понимаю, — смущенно произнесла девушка.
— Как я уже говорил, вы великолепно вели себя с Орестосом, и он искренне хотел, чтобы вы посетили вместе со мной Грецию. Я совершенно уверен, будучи весьма расчетливым, он сообразил, что вы представляете большую ценность, так как способны внести серьезный вклад в работу, которой я занимаюсь для их военного флота.
— Не думаете же вы… что…
— Именно так, — развеял ее сомнения маркиз. — Я говорил с вами на разные темы, и вы ошеломили меня своими разумными замечаниями, а также знанием жизни в других странах, чего я никак не мог ожидать от вашей сестры.
— Не могла же я… сказать вам, — ответила Урса, — что… много путешествовала… с папой и встречалась со многими… интересными людьми.
— И говорите на многих иностранных языках, не так ли?
— На многих, — призналась Урса.
— Вот еще одна сфера, где мне нужна ваша помощь. Я говорю по-французски, довольно сносно по-итальянски, и это — все.
— Вы знаете, я… помогу вам… если смогу, — пообещала Урса.
— Именно это вы и будете делать, — твердо сказал он. — Мой партнер, являющийся к тому же моей прекрасной женой, должен будет следить за своей долей бизнеса, касается это Греции, или другой страны, или поддержания Чарнвуда в таком состоянии, в каком я хочу его видеть.
— А теперь вы… пугаете меня, — поникла Урса. — Как смогу я делать… все это?
— С большой легкостью, — ответил маркиз. — А я обещаю по-настоящему загрузить вас работой.
Урса обратила на него тот умоляющий взгляд, который казался ему удивительно трогательным.
— Неужели… вы… говорите мне… правду, а не просто то… что — вы знаете — доставляет мне радость?
— Уверяю вас, каждое мое слово правдиво, потому что я всей душой жажду быть с вами. Вы уже вдохновили меня на грандиозные идеи, их я смогу воплотить в будущем.
Урса оживилась немного, а он продолжал:
— Если вы и дальше не будете стимулировать меня и вдохновлять своей любовью, я ничего не достигну.
Девушка засмеялась.
— Вы скромничаете. Вы знаете о своих… блестящих способностях, и у меня… чувство, что вы… никогда не потерпите поражения в любом деле, за которое возьметесь.
— В одном-то уж точно я не потерплю поражения, — заявил маркиз. — Скажите же мне, моя дорогая, как скоро вы выйдете за меня?
— Вам… так мало… известно обо мне, — прошептала Урса, — вы знаете меня лишь как самозванку.
— Я восхищен вашей ролью самозванки и, уверен, стану восхищаться и реальной Урсой, когда узнаю ее. Не будем же терять время.
— Нет необходимости… так спешить, — робко заметила девушка.
— Надо спешить, — доказывал маркиз. — Прежде всего, я не намерен оставлять вас здесь одну, пока ваш отец в отъезде, а вернется он еще не скоро. Поэтому я забираю вас обратно в Чарнвуд, и чем скорее мы поженимся, тем легче будет для меня.
— Легче? — переспросила Урса.
— Безусловно, намного легче, нежели лежать без сна, ожидая и любя вас и зная, что я должен надеть кольцо на ваш пальчик, прежде чем смогу войти в вашу спальню.
Урса покраснела.
Да, подобное редко случается с женщинами его круга.
— А вдруг, — сказала она, — когда вы… женитесь на мне, я… не смогу сделать… все, что вы… хотите, и вы… обнаружите, что слишком… поторопились… с решением.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.