Розалинда Лейкер - Жена Уорвика Страница 24

Тут можно читать бесплатно Розалинда Лейкер - Жена Уорвика. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Розалинда Лейкер - Жена Уорвика

Розалинда Лейкер - Жена Уорвика краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Розалинда Лейкер - Жена Уорвика» бесплатно полную версию:
Дэниэл Уорвик, молодой англичанин, проявляя великодушие, предлагает самую высокую цену на аукционе, чтобы выкупить жену жестокого фермера. У Дэниэла есть цель – выиграть чемпионат Англии по боксу, построить модный курорт и завоевать приличествующее титулу положение в обществе. А для этого ему нужна достойная супруга. Кейт Фаррингтон согласна на сделку, но в одно прекрасное мгновение понимает, что влюблена в своего благодетеля…

Розалинда Лейкер - Жена Уорвика читать онлайн бесплатно

Розалинда Лейкер - Жена Уорвика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Розалинда Лейкер

– Добрый день, сэр, – подобострастно поклонился гостю хозяин и протер тряпкой старую поверхность стойки, на которой виднелись мокрые следы от пивных кружек. – Чем могу служить вам?

Дэниэл ответил на приветствие, но прежде чем сделать заказ, взглянул на Джима.

– Ты ел что-нибудь?

Тренер кивнул.

– Могу порекомендовать тебе горячие мясные пирожки. Миссис Уорвик съела один, а мы с Гарри по два.

– В таком случае я закажу то же, что и они, и кружку эля.

Хозяин принес из кухни дымящиеся мясные пирожки и хотел перенести нож и вилку на стол, но Дэниэл остановил его, дав понять, что останется в баре. Он без церемоний взял пирожок рукой и откусил. Нежное мясо, обильно политое соусом, в золотом хрустящем тесте просто таяло во рту.

– День как раз подходящий для чего-нибудь вкусно го и горячего, – ответил хозяин на похвалу Дэниэла. – Ваш слуга сказал, что вы держите путь и Девоншир.

Очень часто Джима называли слугой Дэниэла, на что тот никогда не обижался. Дэниэл всегда вел себя как дворянин, которому принадлежит все вокруг, а вид Джима явно демонстрировал, что у него за душой ничего нет.

– Я тут навел кое-какие справки об Истхэмптоне, – вставил Джим, поглядывая на Дэниэла. Он не мог понять, почему Дэниэл потерял целый час времени, болтаясь по округе. Внутреннее чутье подсказывало ему, что не помешает собрать некоторую основную информацию и передать ее потом другу.

– Мне понравилось то, что я увидел, – ответил Дэниэл, пробуя эль; одобрительно кивнув, он поставил кружку на стойку. – Эль в «Бегущем Зайце» так же хорош, как и пирожки. У вас, наверное, удачно идет торговля, хозяин.

Широкое добродушное лицо хозяина обвисло, как у собаки, когда он печально покачал головой:

– Сюда в основном заходят местные люди, а они бедны, поэтому не тратят много денег. Раз в месяц недалеко отсюда проходит базар, и тогда мы заняты целыми днями. В остальное время очень мало путешественников проезжает через Истхэмптон, поскольку он расположен в стороне от основных дорог.

– А есть у вас клиентура среди тex людей, которые живут в особняках рядом с деревней? – спросил Дэниэл.

Хозяин снова грустно покачал головой:

– Я думаю, вы уже успели заметить, что тут нет никаких условий, привлекающих внимание знати. Они не заходят в Истхэмптон. Неподалеку отсюда располагается город Маррелтон, вот он является центром на много миль вокруг.

– А как насчет транспортной торговли? – спросил Дэниэл, приступая ко второму пирогу.

– Ее нет. Все экипажи стекаются в Маррелтон и оттуда разъезжаются во все части страны. Этот город процветает. Мистер Браун, который содержит два магазина в Истхэмптоне, раз в неделю отправляет в Маррелтон фургон с теми, кто хочет продать свой товар, но не имеет личного транспорта. Это дорого, поэтому многие рыбаки предпочитают добираться со своими ослами и корзинами самостоятельно, преодолевая расстояние в пятнадцать миль.

– Я тут на берегу заметил несколько купальных машин с именем Томаса Брауна. Кто ими пользуется?

– Знать из больших домов, о которых вы упоминали. В хорошую погоду они устраивают пикники на берегу со слугами. В остальные дни здесь никого нельзя увидеть, кроме обычного люда.

– Очень жаль, – заявил Дэниэл, доел последний кусочек и сделал глоток из кружки. – Обычно приезжающие обеспечивают занятость населения, а тут их нет, насколько я могу судить.

– Вы зрите в самый корень, сэр. Я порой думаю, что ситуация могла бы измениться, если бы старый мистер Гамильтон Бартон или кто-нибудь из его родных вернулись сюда и поселились тут, как в прежние времена. Только мы никого из них уже давно не видели.

– Я знаю одного члена парламента в Лондоне по фамилии Бартон, – заметил Дэниэл, чрезвычайно заинтересованный.

– Это внук старого джентльмена. Иногда мы читаем новости о семье в газетах.

– Семья Бартон покровительствовала этой деревушке? – продолжал расспросы Дэниэл

Именно так, сэр, только давно. Старый Гамильтон был очень больным ребенком. Родители, не надеясь, что он выживет, привезли его к морю в Истхэмптон. Он дожил до девяноста лет и все еще в силе, – довольно рассмеялся хозяин и хлопнул широкой ладонью по стойке. – Вот доказательство, насколько целителен здешний воздух!

Дэниэл улыбнулся.

– Как же случилось, что они перестали проявлять какой-либо интерес к этому месту? – задал Джим вопрос, который уже вертелся в голове Дэниэла.

Хозяин пожал плечами:

– Спросите что-нибудь полегче. Они владеют приличной частью Истхэмптона, по крайней мере сэр Гамильтон точно. Только он и большинство членов семьи живут на севере страны, у них земли в Йоркшире и Ланкашире, а также в Шотландии, поэтому им тут нечего делать. Агенты Бартонов прилежно собирают ренту, хотя тут всегда проблемы с платежеспособными арендаторами. Судебный пристав регулярно выселяет их, а преподобный отец Синглтон и его добрейшая супруга устраивают постели в церкви для рыдающих матерей и их детей. – Он глубоко вздохнул и покачал головой. – Не знаю, заметили ли вы кусок заросшей земли около луга? Там раньше стояли дома, но агенты Бартонов вели такие бои с жителями, что старый сэр Гамильтон велел снести все строения. Стояло жуткое для всех время: зима, многие жители голодали. Неудивительно, что большинство домов в Истхэмптоне выставлены на продажу, только никто не хочет покупать жилье в нищей деревушке. Повторить, сэр? – спросил он, заметив, что Дэниэл допил спой эль и поставил кружку на стойку.

– Нет, хозяин, спасибо. Желаю вам хорошего дня. Нам пора в путь, мы и так надолго задержались здесь, наслаждаясь элем и пирожками.

– И вам хорошего дня, сэр. Надеюсь, я еще увижу вас. Господь да благословит ваш путь.

Джим быстро допил свой эль, торопясь за Дэниэлом. Заметив их, Гарри и Кейт поднялись со своего места у камина, все еще увлеченные разговором. Дэниэл задержался у двери и посмотрел на них через плечо.

– Кейт! – грубый оклик его пролетел по гостиной.

Резко оглянувшись, женщина затравленно посмотрела на него, ее руки, застегивающие пуговицы плаща, застыли.

– Да, Дэниэл?

– Вы поедете в экипаже со мной, а Джим – вместе с Гарри.

Услышав его жесткий тон, она не осмелилась протестовать и покорно кивнула. На выходе из таверны он услышал, как она успокаивает Гарри, обещая завершить их спор в другое время. Дверь захлопнулась, когда брат что-то недовольно бормотал в ответ.

Дэниэл уже сидел в экипаже, сжимая в руках поводья, когда Кейт с помощью Гарри села с ним рядом. Она укрыла свои колени сначала дорожным пледом, а потом кожаной накидкой, защищающей от непогоды и грязи. Он взмахнул хлыстом, и они тронулись в путь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.