Майя Родейл - Сладкое поражение Страница 24
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Майя Родейл
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-063526-9, 978-5-403-02922-3, 978-5-226-01962-3
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-07-30 07:34:01
Майя Родейл - Сладкое поражение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майя Родейл - Сладкое поражение» бесплатно полную версию:Когда-то юную Анджелу Салливан обольстил и бросил возлюбленный. А разгневанные родители отправили дочь в монастырь и постарались забыть о ней.
Но однажды в монастырскую больницу попадает красавец Филипп Кенсингтон, маркиз Хантли, чудом уцелевший после несчастного случая, — и прекрасная послушница снова почувствовала себя желанной.
Однако как поведет себя Филипп, когда узнает, кому отдал свое сердце? Не бросит ли с негодованием опозоренную девушку, для которой закрыты двери респектабельных домов?
Майя Родейл - Сладкое поражение читать онлайн бесплатно
— Вы оказали бы большую услугу многим женщинам. Дело в том, что если я научусь сдерживать себя, то, несомненно, сумею избежать брачных уз или, по крайней мере, дуэлей.
— Но ведь в нашем случае это вы должны меня соблазнять, — напомнила ему Анджела и тотчас пожалела об этом.
Совсем не стоило усложнять свое и без того непростое положение!
— Я даю вам шанс исправить меня. Ведь женщины всегда хотят этого. Изменить мужчину, исправить законченного шалопая…
— Всем известно, что вы хуже шалопая.
— Значит, тем я в большей степени нуждаюсь в исправлении, — кратко парировал Филипп.
— Вы просто невозможны. Вам об этом известно?
— Да, скорее всего именно поэтому я вам и нравлюсь, — добавил он со своей дьявольской улыбкой.
Боже, как она будет скучать по этой улыбке! — Вы ошибаетесь, — твердо ответила она.
— Анджела, — с шутливой серьезностью произнес Филипп, — мы уже говорили с вами о том, что грешно лгать в церкви.
— Значит, я не должна лгать в церкви, но имею право целовать мужчину, который не является моим мужем?
— Я уверен, что этому можно найти какое-то логичное объяснение, но мне трудно думать об этом на пустой желудок.
Они встали и направились к выходу. На этот раз, идя по проходу, они старались не касаться друг друга. И Анджела была этому рада. Конечно, они могли шутить, говоря о соблазне и совращении, преследующем самые праведные цели, но что, если все эти слова — лишь дымовая завеса, маскирующая истинные желания?
У дверей часовни их ждала аббатиса. Она была в таком же сером платье, как все монахини монастыря, и этот цвет неплохо сочетался с сединой ее волос. Она была далеко не молода — возможно, ей было около шестидесяти, но до сих пор оставалась очень интересной женщиной. У нее были удивительные глаза, строгие и в то же время добрые — ярко-зеленые, лучистые, обрамленные темными ресницами.
— Лорд Хантли, может, мы с вами пройдемся, пока Анджела готовит вам завтрак?
— Конечно, леди Кэтрин, — ответил он, и это был единственно возможный ответ.
Анджела поклонилась аббатисе и исчезла в холле. Когда Филипп вновь обратил свое внимание на аббатису, то заметил на ее губах слабый след понимающей улыбки.
— Я вижу, вы чувствуете себя гораздо лучше.
— Да. И я очень благодарен вам за проявленную заботу.
— Это наш долг, — ответила она. Они шли по коридору в направлении его комнаты. — Похоже, вам нравится здесь. Может, вы подумаете о том, чтобы принять послушание? Здесь неподалеку есть мужской монастырь.
Прежде чем ответить, Филипп закашлялся, подавляя усмешку.
— Не думаю, что мне подойдет такая жизнь, хотя, вероятно, не следует говорить такие вещи.
— Напротив. На мой взгляд, цель жизни заключается в том, чтобы знать и видеть свой путь и твердо следовать ему. Религиозная жизнь — та, какой мы живем здесь, в монастыре, — конечно, подойдет не каждому.
Теперь Филипп понял, что они говорят уже не о нем, а об Анджеле.
— И, тем не менее, каждый находит у вас радушный прием, независимо от того, что привело его сюда.
— Мы здесь не судим, а просто предлагаем покой и защиту.
— Анджела сказала мне, что еще не приняла постриг.
— Похоже, она очень откровенна с вами, — задумчиво произнесла аббатиса.
— Но разговоры спасают от скуки, здесь не так много развлечений.
— Да, разговоры или игра в карты, — добавила она. — Я вчера вечером случайно проходила мимо вашей комнаты.
— Наверное, карточные игры у вас под запретом, — сказал Филипп, настраиваясь на то, чтобы выслушать нравоучение на тему страшной греховности попыток соблазнить женщину в стенах монастыря.
— Под запретом, — согласилась настоятельница. — Помнится, ваша матушка любила играть в карты.
— Правда? — Филипп даже остановился от удивления.
Меньше всего он ожидал услышать такие слова от аббатисы. Он давным-давно оставил надежду узнать что-либо о своей матери, которая умерла, родив его и брата.
— Неужели отец вам ничего о ней не рассказывал? — спросила настоятельница, когда они продолжили свой путь.
— Ни словечка.
Его отец никогда не говорил о своей покойной жене. Филипп знал лишь имя матери, которое он увидел в семейной Библии, когда ему было десять лет. В этом возрасте он был достаточно любопытным, но понимал, что отца об этом лучше не спрашивать. Филипп никогда не задумывался о том, что она была живым человеком, со своими желаниями и предпочтениями, симпатиями и антипатиями, и о том, что он мог унаследовать некоторые ее черты.
— Думаю, что вашему отцу было слишком больно говорить о ней, ведь они так любили друг друга.
Филипп едва удержался от желания вновь остановиться. Разве мог его отец вообще кого-нибудь любить? Вновь потрясающее открытие.
— У меня создалось впечатление, что это был скорее брак по расчету. Он получил наследника, и не одного, поэтому у него не было необходимости жениться еще раз. Я никогда не думал, что он действительно любил ее.
— Ну, так говорили в свете, — засмеялась леди Кэтрин. — Ваш отец был такой скрытный и сдержанный, а вот матушка, наоборот, была раскованной и довольно своенравной. Мэдлин любила танцевать, могла до самого утра играть в карты. Они были полной противоположностью друг друга. Но стоило увидеть их вместе… и все становилось ясно.
— Вы хорошо ее знали?
— Мы обе занимались благотворительностью, в одном из таких комитетов я с ней и познакомилась. Но я достаточно хорошо знала Мэдлин, чтобы увидеть в вас некоторые ее черты.
— В самом деле?
Он не хотел, чтобы настоятельница догадалась, как сильно он всегда хотел узнать что-нибудь о своей матери, но упустить такую возможность он не мог.
— У вас, ее глаза, ее бесшабашность, любовь к шумным веселым компаниям и полное неприятие одиночества. Она никогда не была замешана ни в каком скандале, но всегда была в шаге от него. Она была очень жизнерадостной женщиной и, что удивительно, несмотря на свой титул, никогда не ставила себя выше остальных.
Филипп еще некоторое время двигался в полном молчании и раздумывал над тем, почему же он ничего не знал о своей матери и никогда никого не расспросил. Интересно, а что знает о ней его брат-близнец?
Попрощавшись у дверей его комнаты, настоятельница отправилась по своим делам, а Филипп, закрыв дверь, подвинул стул к окну и погрузился в размышления.
Его отец слишком сильно любил мать. Так сильно, что когда она умерла, подарив жизнь Филиппу и его брату Девону, у него не осталось любви на сыновей. «Значит, — подумал Филипп, — любовь даруется человеку в ограниченных количествах».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.