Виктория Холт - Знак судьбы Страница 25
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Виктория Холт
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-9910-1046-7
- Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Страниц: 86
- Добавлено: 2018-07-26 06:38:46
Виктория Холт - Знак судьбы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Холт - Знак судьбы» бесплатно полную версию:Новорожденную Кармел Март нашли под кустом азалии в усадьбе, принадлежавшей чопорной английской семье Марлинов. Кармел считали цыганским ребенком и кормили только из милости. А затем в доме разыгралась трагедия и маленькую Кармел отправили в Австралию.
Вернувшись в Англию спустя много лет, девушка узнает о том, что в усадьбе было совершено убийство, в котором обвинили доктора Марлина. Кармел убеждена, что настоящий убийца не найден. Может быть, ответ скрыт в ее воспоминаниях? Только узнав правду, Кармел откроет свое сердце для любви...
Виктория Холт - Знак судьбы читать онлайн бесплатно
— Они не могут снова опустить сходни. Думаю, они сбросят нам веревочную лестницу.
— Веревочную лестницу?! — вскрикнула я и поглядела на Герти.
— Это будет забавно, — ответила она, но в ее голосе скорее слышалось опасение, чем убежденность.
И она была права в своих опасениях. Мы оказались в очень непростой ситуации, подпрыгивая на волнах в маленькой лодке, которая казалась крошечной рядом с «Королевой морей». Люди с палубы наблюдали, как сбрасывают лестницу.
— Вы должны быть очень осторожны, — сказал доктор Эммерсон. — Это непростое дело. Там, наверху, вас подхватят, а я помогу вам внизу… но будет небольшой промежуток, когда вам придется справиться самостоятельно. Понимаете?
— Да, — ответила я.
Он поймал конец сброшенной веревочной лестницы.
— Ты первая, Кармел, — сказал доктор. — Готова? Ступай осторожно. И ни в коем случае не отпускай веревку. Цепляйся за нее изо всех сил. И не смотри вниз, на воду. Гляди только вперед. Готова?
И я полезла. Он поддерживал меня до тех пор, пока мог дотянуться. Потом я вцепилась в веревку, как учил доктор. И осторожно, шаг за шагом, стала взбираться. Затем я почувствовала, как сверху меня подхватили чьи-то руки. Два сильных матроса втащили меня на борт.
Потом настал черед Герти…
Мы стояли бок о бок. Теперь мы в безопасности. Мы стали свидетелями чуда и теперь испытывали восторг и возбуждение. Я была уверена, что Герти чувствует то же, что и я. Мы смотрели вниз, на доктора Эммерсона. Он счастливо улыбался. И лицо его уже не было озабоченным.
— Спасибо, спасибо вам, доктор Эммерсон! — кричали мы.
— До свидания, — крикнул он в ответ. — И больше так не делайте!
Нас окружили люди, и среди них были Джимми и Тимоти.
— Идиотки! — сказал Джимми. — Что вы наделали? О чем вы думали?
Миссис Форман обнимала нас, смеясь и плача.
— Мы так беспокоились! — говорила она. — Но, слава Богу, с вами все в порядке.
— Да, — сказала я. — Давайте возблагодарим Господа!
На корабле был переполох. Дядя Тоби ничего не знал о случившемся до тех пор, пока мы не оказались на борту в целости и сохранности. На корабле существует закон: в момент отплытия капитана можно беспокоить только в случае крайней необходимости. А то, что мы не смогли вернуться на борт вовремя, не считалось катастрофой.
Дядя Тоби очень заволновался, когда узнал, что случилось, и я еще яснее поняла, с какими опасностями мы могли столкнуться.
Он велел мне прийти в его каюту через час после отплытия.
— Никогда, никогда не смей повторять такое! — сурово произнес он.
— Мы не собирались ничего такого делать, просто так получилось, — ответила я.
— Вы могли бы этого избежать. Просто не нужно было отставать от ребят.
— Мы не собирались от них отставать. Они просто исчезли!
— Ты больше никогда не сойдешь на берег без надежного провожатого.
Раньше дядя Тоби никогда не сердился на меня, и я не могла сдержать слез. Я так радовалась, что оказалась в безопасности! А теперь чувствовала себя очень несчастной, потому что навлекла на себя гнев дяди Тоби. Он тотчас смягчился и обнял меня.
— Просто ты так много значишь для меня! Когда я думаю о том, что могло случиться…
Мы стояли, прижавшись друг к другу, и молчали.
— Никогда… никогда… — начал он.
— Не буду, не буду, — пообещала я.
Спустя несколько мгновений он снова стал самим собой.
— Все хорошо, что хорошо кончается. Я не могу выразить, как благодарен доктору Эммерсону. Это просто чудо, что он оказался рядом.
— Да, — убежденно сказала я. — Это настоящее чудо.
— Он хороший парень. Я напишу ему, и вы с Герти тоже можете вложить записку.
— Ой, конечно, с удовольствием! Я так счастлива, что снова с вами и вы на меня не сердитесь!
— Я не буду сердиться, если ты больше не будешь делать глупостей.
— Не буду. Обещаю, впредь я буду очень осторожна.
В общем, все было хорошо. Я вернулась, и дядя Тоби строг со мной только потому, что очень любит меня.
Он послал за Джимми и Тимоти. Вероятно, он говорил с ними очень сурово, потому что они вышли из его каюты покрасневшие и мрачные. И несколько дней ходили очень подавленные.
Миссис Форман корила себя. Ей не следовало отпускать нас, сказала она. Но мы ее уверили, что ей не в чем себя упрекать, в любом случае она сильно беспокоилась о мистере Формане, который постепенно поправлялся и через несколько дней будет уже совсем здоров.
Это происшествие очень повлияло на дядю Тоби. Временами он становился тихим, рассеянным, словно мысли его были чем-то заняты.
Мы так же часто, как и прежде, проводили время вместе, и мне казалось, что ему хотелось быть со мной каждую свободную минуту. Больше всего ему нравилось сидеть в каком-нибудь тихом уголке на палубе и разговаривать.
Но иногда он вдруг замолкал — чего с ним раньше никогда не бывало, — затем начинал что-то говорить, но потом резко обрывал себя.
Эти изменения я заметила в нем после приключения в Суэце и думала, что все это как-то связано.
А потом я обо всем узнала.
Закончился ужин, и случилось так, что дядя Тоби смог выкроить час свободного времени. Был прекрасный вечер: спокойное море, полнолуние, на воде — лунная дорожка. Не было слышно ни звука — только волны плескались о борт корабля.
И вдруг дядя Тоби сказал:
— Ты уже не ребенок, Кармел. Я подумал, что тебе пора кое-что узнать.
— Что? — с нетерпением спросила я.
— Обо мне, — ответил он. — И о тебе.
Я напряженно ждала.
— Пожалуйста, расскажи мне, дядя Тоби. Я очень хочу знать.
— Ну, во-первых, я не твой дядя.
— Я знаю, знаю. Ты дядя Эстеллы, Генри и, конечно, Аделины.
— О да, это так. Наверное, мне нужно начать с самого начала.
— Да, пожалуйста.
— Я рассказывал тебе, что моя семья не хотела, чтобы я стал моряком? Я был не таким, как они. Ну ты знала мою сестру, жену доктора. Нельзя сказать, что я очень на нее похож, правда?
Я энергично покачала головой.
— На свою сестру Флоренс я тоже мало похож.
— Ту, к которой поехали Эстелла и Аделина?.. Нет, нет!
— Да, вот именно. Понимаешь, я совсем другой. Они стараются «соответствовать», — кроме Грейс, наверное. Она вышла за сельского врача. По меркам семьи, он совсем не подходил на роль ее мужа. Но он единственный, кто когда-либо выражал желание соединить свою жизнь с Грейс. Поэтому и выбирать было не из кого. Хоть и нехорошо так говорить. На самом деле я никогда не был особенно близок ни с кем из своих родных. Думаю, ты понимаешь, почему я стал моряком.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.